澳門人報 的英文怎麼說
中文拼音 [àoménrénbào]
澳門人報
英文
gazeta macaense- 澳 : 1 (海邊彎曲可以停船的地方 多用於地名) an inlet of the sea; bay (often used in place names) 2 ...
- 門 : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
- 報 : Ⅰ動詞1 (告知; 報告) report; declare; announce 2 (回答) reply; respond; reciprocate 3 (答謝)...
- 澳門 : aomen; macao澳門人 macanese; 澳門特別行政區 macao special administrative region
-
Under the easy travel scheme, holders of hong kong identity cards bearing, or r symbol or locally issued hong kong permanent identity cards, who are aged 11 or over, can travel to and from the mainland and macau sar through hksar without producing hksar re - entry permits or other travel documents at hong kong immigration control points. they are also not required to fill in arrivaldeparture cards
按現時出入境簡化計劃,年滿十一歲或以上並持注有、或r標記的香港身份證或本地簽發的永久性居民身份證的人士,經香港特別行政區往返中國內地或澳門特別行政區時,可免在香港出入境管制站使用香港特別行政區回港證或其他旅行證件,亦無須填寫出入境申報表。September 16, 2005 the civil aviation department ( cad ) has been notified of an aircraft incident at 1. 28pm today ( september 16 ) at the macao international airport involving a hong kong - registered crj700 aircraft of cr airways which was conducting aircrew base training at macao with four flight crew members on board and no passengers
民航處接獲報告,今日(九月十六日)下午一時二十八分澳門國際機場發生飛機事故,當中涉及中富航空公司一架在香港注冊的crj700型飛機,當時機上有四名機員正進行機組人員訓練,並沒有其他乘客。The holder s place of birth reported is the region of macau
持證人報稱在澳門地區出生。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。A full height new york city poster is featured in the room, which showcases a unique personal style with the laminated golden wire - mesh and metallic closet doors
房內設有落地大型紐約風格海報畫,加上購自澳洲的掛畫,以及金色直紋與金屬配飾櫃門,則顯出獨特的個人風格。Participants will be able to learn more about the importance of privacy protection, as well as gain helpful insights and techniques of photography. please send all entries to the pco at unit 2004, 24f., office tower, convention plaza, 1 harbour road, wanchai, hong kong ; or the macau consumer council at
參賽者可將參賽作品連同填妥的報名表格郵寄或遞交至香港灣仔港灣道一號會展廣場辦公大樓24樓2401室香港個人資料私隱專員公署,或澳門鵝眉街6號怡景臺花園大廈地下澳門特別行政區政府消費者委員會。The english - language daily said that the secretary for transport and public works of the macau government ao man long said in the legislative assembly that the four new landfill areas would increase macau s area by 3. 6 square kilometers and provide accommodation for 120 000 people
澳門郵報說,澳門政府運輸工務司司長歐文龍在立法會上稱,在4塊新的地區填海造地將給澳門增加3 . 6平方公里的面積,可容納12萬人。The english - language daily said that the secretary for transport and public works of the macau government, ao man long, said in the legislative assembly that the four new landfill areas would increase macau ' s area by 3. 6 square kilometers and provide accommodation for 120, 000 people
《澳門郵報》說,澳門政府運輸工務司司長歐文龍在立法會上稱,在4塊新的地區填海造地將給澳門增加3 . 6平方公里的面積,可容納12萬人。Speaking of the fight against triad activities, mr tang said the force had strengthened intelligence network with the mainland, macao, and overseas law enforcement agencies to enhance the capacity to address triad - related crimes. police would also target triad personalities and activities, including youth gangs, and mounted strategic undercover operations to deal a severe blow to the sources of triad income
談及打擊黑社會活動方面,他表示警方會強化警隊情報網路,與內地澳門及海外執法機構交換情報,提高對付涉及黑社會罪行的能力,並會針對目標人物及活動,包括童黨,以及進行策略性的臥底行動,採取積極措施堵截黑社會收入來源。It was suspected during the investigation that the examiner had solicited bribes from the two casino supervisors as a reward for offering a substantial reduction in their sentences. the supervisors were required to pay m 40, 000 each to the examiner who, in return, would reduce their interdiction to a one month term or even allow them to pay a penalty in lieu. they subsequently reported the solicitation to the ccac and acting on their instructions, one casino supervisor proposed to the officer that he make an initial payment of m 15, 000 and settle the remaining amount after the discipline enquiry was concluded
案情懷疑該公務員負責紀律調查期間,向該2名稽查員索取賄款,以作為在處理該案時,將有關的處罰予以大幅減輕,分別由停職數月減至1月,或由罰款替代,但每人須付澳門幣4萬元,后減為二人合共給付澳門幣7萬元,有關人士遂向廉署作出舉報。It has been reported that in january 2005, the guangdong police authorities and the judiciary police of macao had signed an agreement under which the anti - drug units of both sides would co - operate in the transfer to macao of macao residents arrested for taking drugs within the guangdong province
據報,廣東省和澳門的警方於2005年1月簽訂了粵澳警方禁毒部門關于對廣東省境內查獲的澳門籍吸毒人員移交出境合作協議。Under the easy travel scheme, holders of hong kong identity cards bearing, or r symbol or locally issued hong kong permanent identity cards, who are aged 11 or over, can travel to and from the mainland and macau sar through hksar without producing hksar re - entry permits or other travel documents at hong kong immigration control points. they are also not required to fill in arrival departure cards
按現時出入境簡化計劃,年滿十一歲或以上並持注有* * * 、 *或r標記的香港身份證或本地簽發的永久性居民身份證的人士,經香港特別行政區往返中國內地或澳門特別行政區時,可免在香港出入境管制站使用香港特別行政區回港證或其他旅行證件,亦無須填寫出入境申報表。It has been reported that, in his report on the work of the government, delivered at the fourth session of the tenth people s congress of the province, the governor of guangdong province pointed out that guangdong would continue to make joint efforts with the governments of hong kong and macau this year to promote inward investment and present the greater pearl river delta to the world through overseas visits
據報,廣東省省長在該省第十屆人民代表大會第四次會議上發表的政府工作報告指出,廣東省今年將繼續聯合香港及澳門兩地政府前往國外招商和推介大珠三角,而招商重點將集中在美國日本歐洲及南韓等發達國家和地區的大企業。分享友人