激動不安 的英文怎麼說

中文拼音 [dòngān]
激動不安 英文
ferment
  • : Ⅰ動詞1 (水因受到阻礙或震蕩而向上涌) swash; surge; dash 2 (冷水突然刺激身體使得病) fall ill fr...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • 激動 : excite; stir; agitate; sensation; work up; agitation; excitement; [無脊椎] activation
  1. Maynard was more agitated than ever.

    梅納德更加激動不安了。
  2. There had been no acting in her agitation.

    她這樣這激動不安,完全是做作。
  3. Lydia stood looking at herself in gentle agitation in the mirror of the yellow bedroom's dresser.

    莉迪亞站立著,有點激動不安地看著自己在黃色臥室的梳妝臺鏡子里的身影。
  4. Stockholm was in a ferment.

    斯德哥爾摩沉浸在激動不安的氣氛中。
  5. He sneaked a glance at the grateful woman.

    他開始悄悄瞟著那激動不安的女人。
  6. She fussed about, unable to hide her impatience

    激動不安,無法掩飾她的急躁。
  7. As she dressed with a flutter, in her little stage room, hearing the voices outside, seeing mr. quincel hurrying here and there, noting mrs. morgan and mrs. hoagland at their nervous work of preparation, seeing all the twenty members of the cast moving about and worrying over what the result would be, she could not help thinking what a delight this would be if it would endure ; how perfect a state, if she could only do well now, and then some time get a place as a real actress

    她在自己的小化妝間激動不安地穿戲裝時,可以聽到外面的說話聲,看到昆塞爾先生在東奔西忙,莫根太太和霍格蘭太太在忐忑地做準備工作,全團二十個演員都在走來走去,擔心著戲知會演得怎麼樣,這使她禁暗想,如果這一切能永遠地延續下去,那將多麼令人愉快埃如果她這次能夠演成功,以後某個時候再謀到一個當女演員的位子,那事情就太理想了。
  8. I heard voices, too, speaking with a hollow sound, and as if muffled by a rush of wind or water : agitation, uncertainty, and an all - predominating sense of terror confused my faculties

    我還聽到了沉悶的說話聲,彷彿被一陣風聲或水聲蓋住了似的。激動不安以及壓倒一切的恐怖感,使我神智模糊了。
  9. " you recollect that sad night, when you were half - expiring on that bed in the red damask room, while i, scarcely less agitated than you, awaited your delivery

    「您還記得那個悲慘的晚上吧,您在那個掛紅緞窗簾的房間里躺在床上奄奄一息的時候,我,則懷著和您同樣激動不安的心情,等待著您的分娩。
  10. On the night of the battle, excited, but not weary though prince andrey did not look robustly built, he could bear fatigue better than very strong men, he had ridden with a despatch from dohturov to krems to kutuzov. the same night he had been sent on with a special despatch to brnn

    作戰的深夜,德烈公爵激動不安,並感到睏倦,雖然看起來他的身體虛弱,但是他比那些最強壯的人更能經受住勞累,他騎上馬,隨身帶著多赫圖羅夫的情報前往克雷姆斯晉謁庫圖佐夫。
  11. Often natasha and nikolay knew of uneasy, private consultations between their parents, and heard talk of selling the sumptuous ancestral house of the rostovs and the estate near moscow

    娜塔莎和尼古拉常常看見雙親激動不安地私下商議,常常聽見有關出售羅斯托夫祖遺的豪華住宅和莫斯科近郊的地產的傳言。
  12. Like a wind passing over the leaves, the excited whisper fluttered over the plain : they are coming

    一陣激動不安的絮語有如風掃落葉似地傳來了: 「他們來了!
  13. Every once in a while he would clinch his fingers and tap his foot - signs of the stirring mental process he was undergoing

    時地捏緊拳頭,用一隻腳敲著地-這是他心情激動不安的跡象。
  14. After he was gone, dorothea dwelt with some agitation on this indifference of his.

    在他走後,多羅西婭有些激動不安,對他的冷淡進行了分析。
  15. He waited for her arrival in a fever of impatience

    激動不安地等待她到來
  16. By that time he had got over some of his agitation

    到這時候他激動不安的情緒已克服了一些。
  17. And all at once, at that thought of death, a whole chain of memories, the most remote and closest to his heart, rose up in his imagination. he recalled his last farewell to his father and his wife ; he recalled the early days of his love for her, thought of her approaching motherhood ; and he felt sorry for her and for himself, and in a nervously overwrought and softened mood he went out of the cottage at which he and nesvitsky were putting up, and began to walk to and fro before it

    一想到死亡,他腦海中忽然浮現出一系列的回憶:久遠的往事的回憶,內心隱秘的回憶他回憶他和父親妻子最後的告別,他回憶他和她初戀的時光,回憶起她的妊娠,他很憐憫她和他自己,他於是處于神經有幾分過敏和激動不安的狀態中,從他和涅斯維茨基暫時居住的木房中走出來,在屋子前面踱來踱去。
  18. But in spite of this answer, natasha lay a long while in her mothers bed that night, her eyes fixed before her, excited and scared by turns

    盡管如此,這天夜晚娜塔莎時而激動不安,時而膽戰心驚,帶著凝滯的目光久久地躺在母親床上。
  19. Alpatitch, who came to bogutcharovo a little while before the old princes death, noticed that there was some excitement among the peasants ; and noticed that, unlike bleak hills district, where within a radius of sixty versts all the peasants had moved away, abandoning their villages to be wasted by the cossacks, in the bogutcharovo steppe country the peasants had entered, it was said, into communication with the french, and were remaining in their homes, and there were some mysterious documents circulating among them

    阿爾帕特奇是在老公爵臨終前久來到博古恰羅沃的。他發現,在這里的人當中有一種激動不安的情緒,這里與童山地區的情況則完全相反,在那裡方圓六十里內的農民都逃走了,他們把村莊留給哥薩克去破壞。而在博古恰羅沃周圍草原地帶,聽說他們跟法國人有過聯系,他們得到過法國人的傳單,這些傳單在他們當中流傳,他們都停留
  20. The staff - captain, kirsten, a man with grizzled hair, immense whiskers, thick features and a wrinkled face, had been twice degraded to the ranks for affairs of honour, and had twice risen again to holding a commission

    騎兵上尉對兩臉通紅激動不安的羅斯托夫說,上尉身材高大,頭發蒼白,口髭濃重,大臉膛上布滿著皺紋。
分享友人