無心地 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnde]
無心地 英文
involuntarily/undesignedly
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  1. A mind free of any consideration of the problems or forces of the world and actuated not by greed, but an insatiable love of variable pleasure.

    一顆對人世的力量和問題毋須顧慮的靈,不是為貪得,而是為追求五花八門的快樂而活動的。
  2. Arsine is a colorless, poisonous gas that requires careful handling.

    胂是一種色的有毒的氣體需要小對待。
  3. He took the back seat of the carriage, after a feeble bow or two, and speech of thanks, polite to the last, and resolute in doing his duty.

    他有氣鞠了一兩個躬,說了許多感謝的話,表現了始終如一的禮數和盡責到底的決,這才坐上馬車的後座。
  4. Having no desire to be entertained by a cat-and-dog combat, i stepped forward briskly.

    觀賞一場貓和狗的打架,便輕快向前走去。
  5. I swam cautiously through a confusion of narrow corridors and cluttered spaces.

    我謹慎小游過雜亂章的狹窄通道和凌亂散布著雜物的空間。
  6. Miacles happen in unexpected places, even in the death - row cellblock at cold mountain penitentiary, there john coffey, a gentle giant of a prisoner with supernatural powers, brings a sense of spirit and humanity to his guards and fellow inmates. tom hanks leads a stellar ensemble including michael clarke duncan as coffey in this emotional, uplifting story of guards and captives ; husbands and wives ; prisoners and a remarkable mouse named mr. jingles ; and, on another level, of a moviemaker and his source. that filmmaker is frank darabont, who returns after his 1994 directorial debut the shawshank redemption to adapt another tale by stephen king into a stirring, crow - pleasing entertainment nominated for 4 academy awards, including best picture

    綠里奇跡是發生在1935年美國不景氣年代的路易斯安那州監獄,湯漢演的獄長保羅,已不知道送過多少個死囚走過這段路,但當他押著身高六尺五寸的黑人哥菲上電椅時,卻有莫名的悲痛,哥菲被控虐殺兩個十幾歲的白人姐妹,但看似凶殘暴戾的黑人大隻佬,卻是善良,胸城府的大好人,而且他有神奇力量,用手一摸就能治療絕癥,通過靈感應,保羅看到了真正的殺人凶手,但他卻力為哥菲翻案,因而難以釋懷
  7. They have not a dreary commitment to mean ambitions.

    他們不去追求卑鄙的野
  8. And she was wondrous stricken of heart for that evil hap and for his burial did him on a fair corselet of lamb s wool, the flower of the flock, lest he might perish utterly and lie akeled for it was then about the midst of the winter and now sir leopold that had of his body no manchild for an heir looked upon him his friend s son and was shut up in sorrow for his forepassed happiness and as sad as he was that him failed a son of such gentle courage for all accounted him of real parts so grieved he also in no less measure for young stephen for that he lived riotously with those wastrels and murdered his goods with whores

    時值隆冬,伊惟恐亡兒凍僵,屍骨存,遂以通稱為羊群之花的小羊羔毛制一精緻胸衣,裹于兒身。利奧波德爵士失卻嗣子后,每當目睹友人之子,即懷念往日之幸福,遂沉浸於凄楚之中。悲的固然是與如此善良之子嗣永別眾人皆對彼之前途寄予厚望焉,亦同樣為青年斯蒂芬哀傷,蓋彼與諸蕩兒為伍,飲酒狂鬧,將財產糟踏在娼妓身上。
  9. She sadly missed the continual social life and careless and easy-going hospitality of her father's home.

    她十分傷懷念她父親家裡頻繁的社交生活和所用、悠閑自在的舒適環境。
  10. A malnourished infant lies on the floor inside a therapeutic feeding center run by the medical charity medecins sans frontiers ( msf ) in the town of maradi in south - ern niger june 29, 2005

    一名西非尼日營養不良的嬰兒躺在國界醫生組織的慈善醫療中板上。
  11. In his expostulation he dropped his cleaner hand perhaps accidentally, perhaps not upon the joker s heart

    說話時他那隻干凈手有意落到了那開玩笑的人口。
  12. To bertha the idea of living for ever and ever was merely ghastly.

    伯莎只覺得活下去叫人寒
  13. The most ridiculous grimaces were purposely or unconsciously indulged in.

    故意或者無心地扮出最滑稽可笑的鬼臉。
  14. Kids in the heartland, they ' re not gonna.

    在中區的孩子們他們將法. .
  15. She gave her father, and incidentally cowperwood, a gleaming, radiant, inclusive smile.

    她對她的父親,但無心地對柯帕烏現出容光煥發、意義深長的笑容。
  16. The stags line up against the wall, chat cursorily with one another.

    光棍來賓都一字靠在墻上,有口無心地聊著天兒。
  17. Verona escaped, immediately after dinner, with no discussion save an automatic "why don't you ever stay home?" from babbitt.

    剛吃完晚飯,維隆娜就溜了,沒有引起議論,只有巴比特有口無心地說了一句「你干嗎不喜歡呆在家裡?」
  18. Verona escaped, immediately after dinner, with no discussion save an automatic " why don ' t you ever stay home ? " from babbitt

    剛吃完晚飯,維隆娜就溜了,沒有引起議論,只有巴比特有口無心地說了一句「你干嗎不喜歡呆在家裡? 」
  19. Statements, while the default writes each bunch of stuff to its own line

    中的函數變得更困難(不論是無心地還是故意) 。
  20. I am sorry, i took your dictionary by mistake

    很抱歉,我(無心地)拿錯了你的字典。
分享友人