王永正 的英文怎麼說

中文拼音 [wángyǒngzhēng]
王永正 英文
wang yongzheng
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : Ⅰ副詞(永遠; 久遠) perpetually; forever; always Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  1. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反,是遠不分開了。
  2. Ran, a woman with a stern, forbidding eye, though still noble and distinguished in appearance, despite her fifty years - " ah, these revolutionists, who have driven us from those very possessions they afterwards purchased for a mere trifle during the reign of terror, would be compelled to own, were they here, that all true devotion was on our side, since we were content to follow the fortunes of a falling monarch, while they, on the contrary, made their fortune by worshipping the rising sun ; yes, yes, they could not help admitting that the king, for whom we sacrificed rank, wealth, and station was truly our louis the well - beloved, while their wretched usurper his been, and ever will be, to them their evil genius, their napoleon the accursed

    聖梅朗侯爵夫人有著一對嚴厲而令人憎惡的眼睛,雖然是已有五十歲了但看上去仍有貴族氣派,她說: 「那些革命黨人,他們不僅趕走我們,還搶走我們的財產,到后來在恐怖時期卻只賣了一點點錢。他們如果在這兒,就不得不承認,真的信仰還是站在我們這一邊的,因為我們自願追隨一個沒落的朝的命運,而他們卻恰恰相反,他們只知道對一個初升的朝陽頂禮膜拜,是的,是的,我們不得不承認:我們為之犧牲了官位財富的這位國,才真是我們萬民愛戴的路易,而他們那個篡權奪位者卻遠只是個被人詛咒的該死的拿破崙。
  3. Scit, mr joseph wp wong to attend wto informal ministerial meeting in davos

    工商及科技局局長平前往達沃斯出席世貿非式部長級會議
  4. In order to express his allegiance to ming dynasty, xiyang emperor allied with foreign governors to present some treasures when zheng he ' s fleet arrived

    第三折文寫西洋國會同四處夷長在鄭和船隊到達時獻出夜明珠、珊瑚樹等寶物,顯示其歸順天朝、結和好之心。
  5. The paper systematically studies the routes, content, date of composition, condition of manuscript and documentary value of " xi yu xing cheng ji " by chen cheng of the ming dynasty, reviews the relationship between bechbaliq kingdom and the ming court in the hongwu and yongle periods respectively and corrects the time of the westward movement of bechbaliq kingdom

    摘要本文對明代陳誠《西域行程記》的路線、內容、成書時間、原抄本面貌、文獻價值做了系統料理,並對所涉洪武、樂時期明朝與別失八里國的關系進行了全面考察,訂了別失八里國西遷的時間。
分享友人