申辯通知 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnbàntōngzhī]
申辯通知 英文
notice of defence
  • : Ⅰ動詞(說明; 陳述) state; express; explain Ⅱ名詞1 (地支的第九位) the ninth of the twelve earth...
  • : 動詞(辯解; 辯論) argue; debate; dispute
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 申辯 : defend oneself; explain oneself; argue one's case
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. The trademark review and adjudication board shall, after receipt of the application for adjudication, notify the interested parties and request them to respond with arguments within a specified period

    商標評審委員會收到裁定請后,應當有關當事人,並限期提出答
  2. To add " there are many loopholes in the operation and sales practices of telecommunications service providers, " after " that, as " ; to add " and such complaints from the public are often not followed up effectively by government departments, " after " in recent years, " ; to add " stipulate corresponding penalties " after " to cover pay television, " ; and to add " ; furthermore, as the hong kong housing authority has signed agreements with pay television operators, these operators can enter the buildings to set up and maintain communal aerial systems and can deploy front - line promoters to approach the residents to sell other various commercial services, using the provision of exclusive maintenance and supply services as a selling point and adopting unscrupulous means to entice or mislead the residents into signing an agreement with them, causing great disturbance to the residents ; in this connection, the government must adopt measures to combat such sales malpractices, take the initiative to inform public rental housing tenants of the rights and responsibilities of the operators and, when the operators resort to malpractices or malpractices are reported by residents, take immediate action to investigate the matter and issue warning to and penalize the operators concerned ; the government must also review the problem of inequity in accessing system information by consumers and the telecommunications service providers, whereby consumers have no means or right to obtain true and accurate information about the systems that they are using and can only pay the fees according to the volume, system and time slots of their calls shown on the records provided unilaterally by the service providers, and in case of queries about such information, the decision of the service providers prevails and there is no channel for the consumers to dispute or verify ; to this end, the government should expeditiously study how to ensure that consumers have the rights to know, choose, verify, appeal and claim for compensation in the provision of telecommunications services including pay television, local and cross - boundary telecommunications and internet services " after " in the contracts "

    在"鑒于"之後加上"各電訊服務提供者的營運和銷售存在不少漏洞, "在"不斷增加, "之後加上"而市民的投訴又往往得不到政府部門的有效跟進處理, "在"收費電視, "之後加上"訂定相應的罰則, "及在"標準合約條款"之後加上"此外,由於香港房屋委員會與收費電視營辦商簽訂協議,該等營辦商可進入大廈鋪設及維修公共天線系統,並調派前線銷售人員,以獨家提供維修及供應服務作為招徠,向住戶推銷其他各種商業服務,以不當手法誘使或誤導住戶與他們簽約,對居民造成很大困擾就此,政府必須採取措施打擊上述違規營銷的手法,並主動告公屋住戶該等營辦商的權責范圍,遇有營辦商作出違規的行為或居民舉報營辦商的違規行為時,須立即追查,並向有關營辦商發出警告及作出處分政府亦須檢討現時消費者與電訊服務供應商所獲系統資訊並不對等的問題,即消費者無從及無權得他們所選用系統的真實資料,令他們只能按服務供應商單方面提供有關話量話系統及話時段的記錄繳交費用,遇有消費者質疑上述資料時,往往只由服務供應商作最終決定,消費者無從或查證就此,本會促請政府盡快研究如何就各類電訊服務包括收費電視本地及跨境電訊網際網路等的提供,確保消費者享有情權選擇權覆核權投訴權及索償權" 。
  3. When the state variety commission judges that the variety does not comply with the requirements of article 7, it notifies in writing the applicant giving the grounds for this judgment, and invites him to respond within three months

    6國家植物品種委員會如裁決該品種與第7條規定的要求不符時,即以書面請人,載明裁決理由,並要求請人在三個月內答
  4. Article 17 the respondent shall, within 45 days from the date of receipt of the notice of arbitration, submit his written defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the arbitration commission

    第十七條被請人應在收到仲裁之日起45天內向仲裁委員會秘書局提交答書和有關證明文件。
  5. Article 79 the respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the notice of arbitration, submit his written defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the arbitration commission

    第七十九條被請人應當在收到仲裁之日起30天內向仲裁委員會秘書局提交答書和有關證明文件。
  6. Article 66 the respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the notice of arbitration, submit his defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the arbitration commission ; a counterclaim, if any, shall be filed with documentary evidence within the said time limit

    第六十六條被請人應在收到仲裁之日起30天內向仲裁委員會提交答書及有關證明文件;如有反請求,也應在此期限內提出反請求書及有關證明文件。
分享友人