番子樂 的英文怎麼說

中文拼音 [pānzi]
番子樂 英文
fan tzu yeh
  • : 番構詞成分。
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  1. And yesterday, perhaps believing she was acting in his best interests, hazel blears advised the prime minister to get out and have a " bit of fun "

    昨天,哈澤爾?布利爾斯可能是出於一好意,建議首相先生多出去走走,給自己「找點」 。
  2. Indulge them a bit by letting them choose a brand - new toy. take them to an amusement centre where they can win prizes

    ,何不讓孩稍稍放縱一下,在香港大玩特玩,盡情游,消耗用不完的體力?
  3. Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness ; and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest

    接著他們就誰最後看見那些失蹤的孩展開一場爭論。許多孩真是苦中作,爭著搶頭功,並且提出了一些證據,被證人添油加醋地說了一。最後公布結果時,那些被認為是最後看到過死者並和他們講了話的幸運者便擺出一副了不起的樣,其餘的人則張著嘴望著他們,羨慕得不得了。
  4. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,當他把這一切講給娜塔莎聽的時候,他感受到女人在聽男人講話時給人一種少有的愉快,愚笨的女人在聽別人講話時,做出好像是全講貫注在傾聽的樣,或者乾脆把人家對她所講的都死死記住,用這些來充填自己的頭腦,一遇有機會就學舌一,或者把人家對自己講過的話和在她們那知識貧乏的頭腦里想出來的自以為聰明的言辭,趕快告訴別人而現在這種快,卻是一位真正的女人所給予的,這種女人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有的一切最美好的東西。
  5. That night the adventure at auteuil was talked of everywhere. albert related it to his mother ; chateau - renaud recounted it at the jockey club, and debray detailed it at length in the salons of the minister ; even beauchamp accorded twenty lines in his journal to the relation of the count s courage and gallantry, thereby celebrating him as the greatest hero of the day in the eyes of all the feminine members of the aristocracy

    阿爾貝把它講給他的母親聽,夏多勒諾在騎士俱部把它當作了談話的資料,而德布雷則在部長的客廳里長篇大論地詳詳細細把它敘述了一遍,波尚也在他的報紙上用了二十行的篇幅恭維了一伯爵的勇敢和豪俠,使他在法國全體貴族女的眼裡變成了一位英雄。
分享友人