白外衣 的英文怎麼說

中文拼音 [báiwài]
白外衣 英文
white jacket
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : Ⅰ名詞1 (外面) outside; external side 2 (外國) foreign country 3 (以外) besides; beyond; in ...
  • : 衣名詞1 (衣服) clothing; clothes; garment 2 (包在物體外面的一層東西)coating; covering 3 [中醫...
  1. She could see at once by his dark eyes and his pale intellectual face that he was a foreigner, the image of the photo she had of martin harvey, the matine idol, only for the moustache which she preferred because she wasn t stagestruck like winny rippingham that wanted they two to always dress the same on account of a play but she could not see whether he had an aquiline nose or a slightly retmuss from where he was sitting

    從他那雙黑眼睛和蒼而富於理智的臉來看,他是個國人,長得跟她所收藏的那幀紅極一時的小生馬丁哈維40的照片一模一樣。只不過多了兩撇小鬍子。然而她更喜歡有鬍子,因為她不像溫妮里平哈姆那樣一心一意想當演員,看了一出戲41后就說咱們老是穿同樣的服吧。
  2. The culprit, 1. 78m ( 5 10 " ) tall, strong build, speaks punti, wearing a dark coloured balaclava, a long sleeve red coloured pullover, dark coloured sports trousers, a pair of white gloves and carrying a black coloured bag, is wanted by the police in connection with this case

    他的貌詳情如下:男子,身高一點七八米(五尺十寸) ,身材健碩,講本地話,以深色頭套蒙面,身穿紅色長袖上、深色運動褲、色手套,當時手持一個黑色袋。
  3. So we put the sheet back on the line that night, and stole one out of her closet ; and kept on putting it back and stealing it again for a couple of days till she didn t know how many sheets she had any more, and she didn t care, and warn t a - going to bullyrag the rest of her soul out about it, and wouldn t count them again not to save her life ; she druther die first

    誰要是叫她再數調羹,那她非要跟這人拚命不可。所以我們就在那天夜裡,把床單放回曬繩子上,另櫃里偷了一條,就這樣放放偷偷,有好幾天之久。到后來,她也弄不清自己究竟有幾條床單,還說反正她也不操這份心了,也不想為了這個費勁啦。
  4. The little girl from the convent was in her prim white dress, with her small submissive face.

    那個從修道院來的小姑娘穿著整潔的白外衣,一張溫馴的小臉蛋。
  5. Mrs yelverton barry in lowcorsaged opal balldress and elbowlength ivory gloves, wearing a sabletrimmed brick quilted dolman, a comb of brilliants and panache of osprey in her hair. arrest him constable. he wrote me an anonymous letter in prentice backhand when my husband was in the north riding of tipperary on the munster circuit, signed james lovebirch

    身穿開領低低的乳色舞衫,戴一副長及臂肘的象牙色手套,罩著用黑貂皮鑲邊薄薄地絮了棉花拍出花紋的磚色披肩式,頭發上插著一把嵌著寶石的梳子和鷺羽飾。
  6. He was a regular gondolier in a white - and - blue blouse, not very good - looking, not at all impressive

    那是個普通的舟子,穿著件藍帶的寬:相貌並不很好看,一點特別的地方都沒有。
  7. In white-jacket he wrote what purported to be an account of his experiences aboard the american warship united states.

    在《白外衣》里,他寫的據說是他在美國戰船「美國號」上的經歷。
  8. The white sweater matches well with your red coat

    那件配你的紅套很好
  9. I was now able to concentrate my attention on the group by the fire, and i presently gathered that the newcomer was called mr. mason ; then i learned that he was but just arrived in england, and that he came from some hot country : which was the reason, doubtless, his face was so sallow, and that he sat so near the hearth, and wore a surtout in the house

    此刻我可以把注意力集中到火爐邊的一群人上了。我很快就明來人叫梅森先生。接著我知道他剛到英國,來自某個氣候炎熱的國家,無疑那就是為什麼他臉色那麼灰黃,坐得那麼靠近火爐,在室內穿著緊身長的原因了。
  10. A copy of eight is seen at the end of " [ [ final cut ] ] ", also wearing a grey coat like other sharons on caprica, remarking in surprise that caprica - valerii is still alive ( and that she had told the number five copy sitting next to her as much )

    在「 [ [精剪] ] 」的結尾處,一個穿著灰? ?如同那個在卡布里卡上被射殺掉的? ?捌號復制體,驚訝地發現卡布里卡復制體依然活著(正如她向身旁的伍號復制體所說的) 。
  11. A handsome, thin, and pale gypsy woman, with shining black eyes and curly black hair, with a bluish shade in it, ran out, wearing a red shawl and holding a sable cloak on her arm

    那個俊美消瘦臉色蒼的茨網女郎,露出一雙閃閃發光的烏眼睛,捲曲的黑發泛出瓦藍色的光澤,她披著紅色肩巾,手上拿著貂皮女,走出來了。
  12. However, when i had brushed my hair very smooth, and put on my black frock - which, quakerlike as it was, at least had the merit of fitting to a nicety - and adjusted my clean white tucker, i thought i should do respectably enough to appear before mrs. fairfax, and that my new pupil would not at least recoil from me with antipathy

    然而,當我把頭發梳得溜光,穿上那件黑色的雖然看上去確實像貴格會教派的人,但至少非常合身換上了干凈潔的領布時,我想我可以夠體面地去見費爾法克斯太太了,我的新學生至少不會因為厭惡而從我面前退縮。
  13. Then when he had washed their feet and taken his outer garments and reclined at the table again, he said to them, do you know what i have done to you

    12耶穌洗完了他們的腳,就穿上,又坐下,對他們說,我向你們所作的,你們明么?
  14. Few children can eat when excited with the thoughts of a journey ; nor could i. bessie, having pressed me in vain to take a few spoonfuls of the boiled milk and bread she had prepared for me, wrapped up some biscuits in a paper and put them into my bag ; then she helped me on with my pelisse and bonnet, and wrapping herself in a shawl, she and i left the nursery

    孩子們想到出門而興奮不已,是很少能吃得下飯的,我也是如此,貝茜硬勸我吃幾口為我準備的熱牛奶和麵包,但費工夫,只得用紙包了些餅干,塞進了我兜里。隨后她幫我穿上長,戴上寬邊帽,又用披巾把她自己包裹好,兩人便離開了保育室,經過里德太太臥房時,她說: 「想進去同太太說聲再見嗎。 」
  15. The monarch left buckingham palace in queen victoria ' s 1842 ivory carriage, seated next to philip in his red tunic and bearskin hat

    女王坐著維多利亞女王的1842年象牙馬車離開金漢宮,身著紅色束腰頭戴熊皮帽的菲利普親王坐在她的身旁。
  16. Made even more special this year because of the queen ' s milestone anniversary. the monarch left buckingham palace in queen victoria ' s 1842 ivory carriage, seated next to philip in his red tunic and bearskin hat

    女王坐著維多利亞女王的1842年象牙馬車離開金漢宮,身著紅色束腰頭戴熊皮帽的菲利普親王坐在她的身旁。
  17. The sun had just set, the sea breeze was rustling and tumbling in the woods, and ruffling the grey surface of the anchorage ; the tide, too, was far out, and great tracts of sand lay uncovered ; the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket

    太陽剛剛落下去,海風颯颯地掠過樹林,吹動著錨地灰色的水面潮水也遠遠地退下去了,露出了一大片沙灘在天的炎熱消退之後,冷空氣透過我的侵襲著我的肌膚。
  18. Appearing for tea at his downtown hotel in a white t - shirt, khakis and thick white cotton socks, he radiated not the electric charisma of a superstar but the casual serenity of a zen monk on holiday

    穿著色t恤卡其出現在下榻旅館的茶室里,他舉手投足流露出來的不是超級明星的懾人魅力而是如禪宗僧侶般不經意的靜謐氣質。
  19. He was last seen wearing a black jacket, dark trousers and white shoes

    失蹤前他身穿黑色、深色長褲及一對色鞋。
  20. Had you observed us leave the house for an outing in a delightful little boat i had bought, you would never have thought that this woman in a white dress, wearing a large straw hat and carrying on her arm a simple fur - lined silk coat which would protect her against the chill of the water, was the same marguerite gautier who, four months before, had attracted such attention with her extravagant ways and scandalous conduct

    人們看到我們從屋裡出來,坐上我買的那隻精巧的小船去泛舟遊河,誰也不會想到這個穿著色長裙,頭戴大草帽,臂上搭著一件普通的用來抵禦河上寒氣的絲綢的女人就是瑪格麗特戈蒂埃。就是她,四個月以前曾因奢侈糜爛而名噪一時。
分享友人