白眼看人 的英文怎麼說

中文拼音 [báiyǎnkānrén]
白眼看人 英文
treat people superciliously; look upon others with contempt; look upon people with disdain; showing the white of one's eye; turn the white of one's eyes upon
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • 眼看 : 1. (馬上) soon; in a moment 2. (聽憑) watch helplessly; look on passively
  1. She could see at once by his dark eyes and his pale intellectual face that he was a foreigner, the image of the photo she had of martin harvey, the matine idol, only for the moustache which she preferred because she wasn t stagestruck like winny rippingham that wanted they two to always dress the same on account of a play but she could not see whether he had an aquiline nose or a slightly retmuss from where he was sitting

    從他那雙黑睛和蒼而富於理智的臉來,他是個外國,長得跟她所收藏的那幀紅極一時的小生馬丁哈維40的照片一模一樣。只不過多了兩撇小鬍子。然而她更喜歡有鬍子,因為她不像溫妮里平哈姆那樣一心一意想當演員,了一出戲41后就說咱們老是穿同樣的衣服吧。
  2. I looked upon the scene before me - upon the mere house, and the simple landscape features of the domain - upon the blank walls - upon the vacant eye - like windows - upon a few rank sedges - and upon a few white trunks of decayed trees - with an utter depression of soul which i can compare to no earthly sensation more properly than to the after - dream of the reveler upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil

    前的情景這所宅第,房子周圍單調的景象,光禿禿的墻壁,空洞的、睛窟窿似的窗戶,幾叢雜亂的莎草,幾株灰的枯樹心情無比沮喪,恰彷彿是過足鴉片煙癮的,從夢幻中醒來,回到現實生活里的那種痛苦、懊惱的心情,這樣的比喻真是再恰當不過了。
  3. Then a sudden idea made him glance behind, and he marveled at what he saw in the muffats box. behind the countess, who was white and serious as usual, the count was sitting straight upright, with mouth agape and face mottled with red, while close by him, in the shadow, the restless eyes of the marquis de chouard had become catlike phosphorescent, full of golden sparkles

    隨后,他又向後邊了一會兒,他對在繆法夫婦的包廂里所到的情景感到驚訝:在皮膚皙表情嚴肅的伯爵夫後面,坐著伯爵,他把身子拉得高高的,張著嘴巴,臉上布滿紅色斑點他的旁邊,坐在黑暗中的舒阿爾侯爵,混濁的睛變成了貓睛,發出閃閃金色磷光。
  4. I followed him in, and i remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table

    我跟著他走進了客廳,我記得我到這位干凈利整的醫生,發套上搽著雪的發粉,他的明亮的黑睛和翩翩的風度,同那些輕佻的鄉下,特別是同那個猥褻笨拙醉惺忪的我們心目中的海盜,形成了鮮明的對照。他正喝得爛醉,胳膊擱在桌子上。
  5. Of the eons of geological periods recorded in the stratifications of the earth : of the myriad minute entomological organic existences concealed in cavities of the earth, beneath removable stones, in hives and mounds, of microbes, germs, bacteria, bacilli, spermatozoa : of the incalculable trillions of billions of millions of imperceptible molecules contained by cohesion of molecular affinity in a single pinhead : of the universe of human serum constellated with red and white bodies, themselves universes of void space constellated with other bodies, each, in continuity, its universe of divisible component bodies of which each was again divisible in divisions of redivisible component bodies, dividends and divisors ever diminishing without actual division till, if the progress were carried far enough, nought nowhere was never reached

    隱藏在大地的洞穴里和能移動的石頭底下蜂巢和土墩子中那無數微小的昆蟲類的有機生物:微生物病菌細菌桿菌精子憑著分子的親和之凝聚力而粘在一根針尖上那幾萬幾億幾兆個多不勝數肉不到的微小顆粒類的血漿是一個宇宙,群集著血球和紅血球,每個血球又各自形成一個空虛的宇宙空間,群集著其他球體各個球體連續性地也是由可分割的構成體形成的宇宙,各個構成體又可以分割成為幾個能夠進一步分割的構成體。就這樣,分子與分母實際上在並未分割的情況下就不斷地減少了。如果這個過程延續到一定時候,就永遠在任何地方也不會達到零。
  6. But how i should like to see with my own eyes the fascinating figure of hamlet, or the gusty falstaff amid colorful elizabethan trappings

    我多麼想親到哈姆雷特的迷形象,或者是那在艷麗多彩的伊麗莎時代服飾中刮大風的伏爾斯塔夫!
  7. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality : and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit : i thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, bessie s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travellers

    在虛幻的映像中,一切都顯得比現實中更冷落更陰沉。那個陌生的小傢伙瞅著我,的臉上和胳膊上都蒙上了斑駁的陰影,在切都凝滯時,唯有那雙明亮恐懼的睛在閃動,上去真像是一個幽靈。我覺得她像那種半仙半的小精靈,恰如貝茵在夜晚的故事中所描繪的那樣,從沼澤地帶山蕨叢生的荒谷中冒出來,現身於遲歸的旅行者前。
  8. Agnew was not exactly heartbroken over the prospect that his tormentors on the white house staff would now be taken down a peg.

    阿格紐對宮里那些和他作對的就要威風掃地的前景毫無憐惜之情。
  9. Many a time he had stood on street corners with them and talked of white people as long sleek cars zoomed past.

    他經常跟他們一起站在街角,談論著著長長的豪華汽車疾馳而過。
  10. That was all right as far as it went, but the towhead warn t sixty yards long, and the minute i flew by the foot of it i shot out into the solid white fog, and hadn t no more idea which way i was going than a dead man

    情況還算順利,不過,沙洲還不到六十碼長,我剛竄過沙洲的末尾,就一頭沖進了茫茫一片濃濃的大霧之中了。我象個死一般,連自己正在往哪一個方向漂行也一點兒辨不清了。
  11. The witnesses of hester prynne s disgrace had not yet passed beyond their simplicity

    到海絲特蘭示眾的們尚未失去他們的純真。
  12. She was, as always in the evening, wearing a dress cut in the fashion of the day, very low in the neck both in front and behind. her bust, which had always to pierre looked like marble, was so close to his short - sighted eyes that he could discern all the living charm of her neck and shoulders, and so near his lips that he need scarcely have stooped to kiss it

    她和平素在晚會上那樣,穿著一件時髦的袒胸露背的連衣裙,皮埃爾向來認為她的胸部像大理石那樣又又光滑,它現在離他的睛很近,所以他情不自禁地用他那對近視清她那十分迷的肩膀和頸項,並且離她的嘴唇很近,他只要略微彎下腰來,就會碰到他了。
  13. The 4 - step ways are as the follows : first, i gave lectures - - introducing the harm to themselves, other people and society of inhaling fumes directly and indirectly. second, in order to strongly impress the students about the harm of smoking, i helped them to determine the poisonous ingredients of the fume in the chemistry lab and get them to see with their own eyes the death of the white mice. third, i intensified their understanding of the harm of smoking by means of " discussion and communication.

    這四步無煙教育方法是:第一步,舉辦知識講座? ?介紹主流煙霧、側流煙霧對對已對社會的危害;第二步,緊緊抓住中學生的心理,充分發揮化學實驗室的功能,讓學生親到煙霧毒死小鼠,親手操作測定煙霧中的有害成份;第三步,利用「討論交流」強化學生對煙害的認識;第四步,利用「情景演示」法鍛煉、提高學生拒絕煙草的勇氣和技巧。
  14. It doesn ' t matter if you are fair - haired or dark - haired you have the same chances of getting gray hair. however, it is more noticeable in darker haired people

    金發和黑發變的機會是相同的。當然,黑發的起來比較顯
  15. He saw in front that haggard white - haired old man, whose eyes flashed red with fury

    譯文:他見前面有個憔悴的發老睛里充滿了怒火
  16. Everyone said the place was haunted, and lots of people said they had seen a white woman figure there ? a horrible one - eyed woman with a big black cat

    都說那裡鬧鬼,並且許多到過懷里抱著一隻大黑貓,只長著一隻恐怖睛的衣女
  17. When the engagement was for home, some of the officers always made part of it, of which officers mr. wickham was sure to be one ; and on these occasions, mrs. gardiner, rendered suspicious by elizabeth s warm commendation of him, narrowly observed them both. without supposing them, from what she saw, to be very seriously in love, their preference of each other was plain enough to make her a little uneasy ; and she resolved to speak to elizabeth on the subject before she left hertfordshire, and represent to her the imprudence of encouraging such an attachment

    在這種場合下,伊麗莎總是熱烈地贊揚韋翰先生,使利嘉丁納太太起了疑心,仔細注意起他們兩來,從她親到的情形來說,她並不以為他們倆真正地愛上了,不過相互之間顯然已經發生了好感,這叫她很是不安,她決定在離開哈福郡以前,要把這件事和伊麗莎談個明,並且要解釋給她聽,讓這樣的關系發展下去,實在太莽撞。
  18. But saints in slime - ah, that was the everlasting wonder ! that was what made life worth while. to see moral grandeur rising out of cesspools of iniquity ; to rise himself and first glimpse beauty, faint and far, through mud - dripping eyes ; to see out of weakness, and frailty, and viciousness, and all abysmal brutishness, arising strength, and truth, and high spiritual endowment -

    但是丑惡淵藪中的聖徒啊,那才是永恆的奇跡,那才是生命的價值所在著道德上的偉從邪惡的泥淖中升起已從泥淖中升起,睜開滴著泥漿的雙第一次瞥見遙遠處隱約存在的美著力量真理和崇高的精神天賦從無力脆弱惡意和種種地獄般的獸性中升起
  19. Then the man in white looked into chapman ' s eyes. he didn ' t speak, but his message echoed in chapman ' s head : " pass it on. i am real.

    然後穿衣的著卻普曼的雙.他沒有說話,但這段訊息卻在卻普曼的腦海? ? ?斷地?響_ _ "將訊息傳遞下去,我是真實的.
  20. Bethune examined it with the excitement of a man watching a dream come to life.

    求恩懷著一個著夢想變成現實的的興奮心情,巡視了它。
分享友人