直舷船 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíxiánchuán]
直舷船 英文
vertical sided ship
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  • : 名詞(船的兩側) the side of a ship; board
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  1. Well, while things stood thus, suddenly the hispaniola struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side, till the deck stood at an angle of forty - five degrees, and about a puncheon of water splashed into the scupper holes, and lay, in a pool, between the deck and bulwark

    就在這種情況下,伊斯班裊拉號突然一震,搖搖晃晃沖上淺灘,底擦到了沙地上,身迅速地向左傾斜,到甲板成四十五度角豎了起來,大約有一百加侖的水從排水孔涌進來,在甲板和墻之間形成了一個水池子。
  2. Solution of nonlinear wave loads in regular oblique seas. based on strip method, thinking about nonlinear factors such as no straight shipboard on waterline, the instantaneous variation of wet surface shape and slamming effect of ship bottom, the numerical methods of nonlinear fluid force in large amplitude oblique regular seas are discussed

    關于斜浪規則波中非線性波浪載荷的計算:本文基於切片理論,考慮到體非、水下剖面形狀的瞬時變化以及砰擊等非線性因素,討論了大波幅斜浪規則波中非線性流體力的時域計算方法。
  3. Trelleborg has been at the forefront of fendering, berthing and mooring technology for over thirty years

    特瑞堡在三十多年來一是港口和舶護、靠泊、系泊技術的市場領導者。
  4. This thesis used along caldwell ' s direct calculation method of the ultimate strength of ship hull girders, considered the double bottom and upperwing tank to ship ultimate strength contribution, first defined the stress distribution of the whole section of the ship girders. that is : in the sagging condition, deck and side shell of nearby deck remain the ultimate bucking strength, double bottom remain the yield stress. and the other parts keep elasticity

    本文沿用caldwell等人接計算體極限強度的思想,考慮雙層底和頂邊水艙對體極限強度的貢獻,首先將體梁整體破壞時剖面應力分佈確定為:在中垂狀態下,甲板及甲板附近的側均屈曲,雙層底區域則均屈服,其他部分保持彈性狀態;在中拱狀態下,雙層底及之間的底側均屈曲,甲板及頂邊水艙區域均屈服,其他部分則保持彈性狀態。
  5. Pay all costs relating to the goods until such time as they have passed the ship ' s rail at the named port of shipment

    支付與貨物有關的一切費用,至貨物在指定的裝運港越過時為止。
  6. Bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship ' s rail at the named port of shipment

    承擔貨物滅失或損壞的一切風險,至貨物在指定的裝運港越過為止。
  7. Insurance is to be covered by the seller from loading port to destination port of houston, texas, usa, until the goods are passing the rail of the carrying vessel

    賣方負責投保自裝運港至美國得克薩斯州休斯敦的目的港的保險, (並承擔此前的風險) ,至貨物越過載貨舶的為止。
分享友人