相親就相愛 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāngqīnjiùxiāngài]
相親就相愛 英文
speed dating
  • : 相Ⅰ名詞1 (相貌; 外貌) looks; appearance 2 (坐、立等的姿態) bearing; posture 3 [物理學] (相位...
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • 相親 : blind date
  • 相愛 : be in love
  1. S obeyed, and commenced what he called his history, but which consisted only of the account of a voyage to india, and two or three voyages to the levant until he arrived at the recital of his last cruise, with the death of captain leclere, and the receipt of a packet to be delivered by himself to the grand marshal ; his interview with that personage, and his receiving, in place of the packet brought, a letter addressed to a monsieur noirtier - his arrival at marseilles, and interview with his father - his affection for merc

    於是唐太斯開始講他自己的身世了,實際上只包含了一次到印度和幾次到勒旺的航行,接著講到了他最後這次航行講到了萊克勒船長是如何死的如何從他那兒接過一包東西並交給了大元帥又如何謁見了那位大人物,交了那包東西,並轉交了一封致諾瓦蒂埃先生的信然後又如何到達了馬賽,見到了父他還講了自己是如何與美塞苔絲,如何舉行他們的婚宴如何被捕,受審和暫時押在法院的監牢里最後,又如何被關到伊夫堡來。
  2. In the nature of single blessedness he would one day take unto himself a wife when miss right came on the scene but in the interim ladies society was a conditio sine qua non though he had the gravest possible doubts, not that he wanted in the smallest to pump stephen about miss ferguson who was very possibly the particular lodestar who brought him down to irishtown so early in the morning, as to whether he would find much satisfaction basking in the boy and girl courtship idea and the company of smirking misses without a penny to their names bi - or tri - weekly with the orthodox preliminary canter of complimentpaying and walking out leading up to fond lovers ways and flowers and chocs

    到那時為止,與女人交往倒也是個不可或缺的條件245 。他絲毫不想為弗格森246小姐促使他凌晨來到爾蘭區的,極可能是這位特定的「北極星」哩的事盤問斯蒂芬什麼。盡管他十分懷疑斯蒂芬能夠從諸如此類的事中得到由衷的滿足:沉湎於少男少女式的談情說啦,同只會嘻嘻嘻地傻笑身上一文不名的小姐每周幽會上兩三次啦,照老一套的程序互恭維,外出散步,又是鮮花又是巧克力地走上密的情侶之路。
  3. At tea, two or three hours earlier, they had, in the freakishness of affection, drunk from one cup

    是他們一場婚宴的下場。在兩三個小時以前,他們吃茶點時還,用一個杯子喝酒。
  4. Beloved christian, do believe that it is worth any trouble to deny ourselves daily, in order to meet the holy god, and receive from him heavenly blessings

    的基督徒啊!請你們信;為著能遇見聖潔的神,並從他領受屬天的福氣,是天天經歷艱難來否認自己,也是值得的。
  5. I believe that though my life is short in years, it was full in experience, joy, love and accomplishment ; that my own immortality will reside in the memories of my loved ones left behind, mother, brother, wife, children, dear friends

    信,若以歲月而論,我的生命是短暫的,然而,若以體驗、歡愉、情和成而論,我的生命又是充實的;我身後的人們,我的母、兄弟、妻子、孩子以及摯友,我自身的永恆將留存在他們的記憶中。
  6. She knew that brought together now, under such terrible circumstances, they would love one another again ; and that then, owing to the relationship that would in accordance with the laws of the orthodox church exist between them, nikolay could not be married to princess marya

    她知道,現在,在這樣可怕的環境下聚一堂,他們會重新,由於他們倆人之間會結成屬關系,尼古拉不得娶瑪麗亞公爵小姐了。
  7. His present pursuit could not make him forget that elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired ; and in his manner of bidding her adieu, wishing her every enjoyment, reminding her of what she was to expect in lady catherine de bourgh, and trusting their opinion of her - their opinion of every body - would always coincide, there was a solicitude, an interest which she felt must ever attach her to him with a most sincere regard ; and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing

    他目前雖然在追求別人,卻並沒有因此忘了伊麗莎白是第一個引起他注目的人,第一個值得他注目的人,第一個聽他傾訴衷情,第一個可憐他,第一個搏得了他慕的人他向她告別,祝她萬事如意,又對她說了一遍德包爾夫人是很好的一個人,他信他們倆對那位老夫人的評價,對每一個人的評價,一定完全吻合。他說這話的時候,顯得很是熱誠,很是關切,這種盛情一定會使她對他永遠懷著極其深摯的好感。他們分手以後,她更信不管他結婚也罷,單身也罷,他在她的心目中將會始終是一個極其和藹可而又討人喜歡的人。
  8. Do you imagine that it s enough to love each other and go off to the country and live some dreamy, rustic life

    您以為只要夠了嗎?您以為只要一起到鄉下去過那種夢一般的田園生活行了嗎?
  9. Previously, my love was only focused on my family members, relatives, and friends, the way a camera s lenses frame a scene to bring it into focus. now my love is extended to strangers, and to people of all different nationalities, ethnic backgrounds, and social strata

    以往,我的心僅投注於家人戚和朋友身上,像是照機鏡頭里的框,將我的心局限在一個小框框里如今,我已經將心擴及到陌生人們不同國籍種族與社會各階層的人士。
  10. A descendant of hijikata toshizo is managing the library as its director, and has opened part of his own house to the general public. besides a considerable number of showpieces that remind us of the past, you find there the central pillar of the house, against which the young toshizo practiced harite, or slapping, of the sumo wrestling

    館長是土方歲三的子孫,他開放自己家宅的一部分來經營資料館。除了使人不禁回憶起過去的展示品外,還有年少時練習撲張手的大黑柱、手栽種的祈禱成為武士的矢竹,如果你是好者,那一定要來看看哦!
  11. Had the late mr. darcy liked me less, his son might have borne with me better ; but his father s uncommon attachment to me, irritated him i believe very early in life

    要是老達西先生對待我差一些,他的兒子自然會跟我處得好一些。我是因為他的父太疼我了,這才使他從小感到所氣惱。
  12. Her understanding excellent, her mind improved, and her manners captivating. neither could any thing be urged against my father, who, though with some peculiarities, has abilities which mr. darcy himself need not disdain, and respectability which he will probably never reach. " when she thought of her mother, indeed, her confidence gave way a little, but she would not allow that any objections there had material weight with mr. darcy, whose pride, she was convinced, would receive a deeper wound from the want of importance in his friend s connections, than from their want of sense ; and she was quite decided at last, that he had been partly governed by this worst kind of pride, and partly by the wish of retaining mr. bingley for his sister

    她想到這里,不禁大聲嚷了起來: 「至於吉英本身,根本不可能有什麼缺陷,她真是太可太善良了她見解高,修養好,風度又動人,我父也沒有什麼可指摘的,他雖然有些怪癖,可是他的能力是達西先生所不能藐視的,說到他的品德,達西先生也許永遠趕不上, 」當然,當她想到她母的時候,她的信心不免稍有動搖可是她不信那方面的弱點對達西先生會有什麼大不了的影響。
  13. Still, supposing he had his father s gift, as he more than suspected, it opened up new vistas in his mind, such as lady fingall s irish industries concert on the preceding monday, and aristocracy in general. exquisite variations he was now describing on an air youth here has end by jans pieter sweelinck, a dutchman of amsterdam where the frows come from

    可是假若斯蒂芬繼承了他父的天賦布盧姆信是這樣,這在布盧姆心中展開了新的前景:例如參加芬格爾夫人為了開發爾蘭工業而於本周的星期一舉辦的那種音樂會299啦,出入於一般上流社會什麼的。
  14. He pointed out that although people were strangers before the disaster, once the mishap happened, everyone contributed all their effort to help each other and those in desperate need, as though other s suffering was their own. one outstanding example was the selfless sacrifice of the firefighters and other disaster fighters who temporarily forgot their families and friends to control the fire day and night. their selfless action was driven by the most pure compassion and love latent in all human beings

    貝南先生對師父關心並派同修前來幫忙這些從未見過面的同胞之博大心稱贊不已,同時他也提到,雖然平常彼此並不識,不過在災難發生之時,大家皆能完全投入,發揮人饑己饑人溺己溺的精神,對同胞們伸出援手,幫助那些最需要幫助的人,像此次許多救災消防及工作人員們暫時放下友家人,日以繼夜地投入工作,都是因為由內心深處發出人類最原始的慈悲心及心。
  15. And it struck him that the best line he could take at that moment, at the height of his grandeurso great that his child was playing cup and ball with the earthwould be to display, in contrast with that grandeur, the simplest, fatherly tenderness

    他覺得,他現在一言一行都將成為歷史。他覺得他現在最好的做法是:算是自己的偉大足以使兒子玩耍地球,而與此照應,他又要表現父的慈
  16. Madame de villefort at this really did turn pale, and was very nearly angry with this household plague, who answered to the name of edward ; but the count, on the contrary, smiled, and appeared to look at the boy complacently, which caused the maternal heart to bound again with joy and enthusiasm

    維爾福夫人這次是真的變了臉色,而且差一點要怒斥這個名叫德華的家門瘟神了,但伯爵卻正巧反,他微笑了一下,露出很喜歡的樣子望著那孩子,這使那母的心裏又充滿了喜悅和高興。
  17. But far from it ; with perfect directness and simple - hearted navet, she told her intimate friends and that term included all petersburg, that both the prince and the dignitary had made her proposals of marriage, and that she loved both, and was afraid of grieving either

    反,她還單純地天真無邪地向她的密朋友這也是告訴了全彼得堡講述,王和要員均已向她求婚,她則他們兩人,怕任何一個悲傷。
  18. Dear, if you would only be a little more conceited, and believe in yourself so far as to see that you were strong enough to work this change in me, you would perhaps be in a mind to come to me, your poor wife

    的,只要你還有一點兒自負,信你自己,信你有足夠的力量使我發生變化,你也許會想到回到我身邊了,回到你可憐的妻子的身邊了。
分享友人