省略詞 的英文怎麼說

中文拼音 [xǐnglüè]
省略詞 英文
clipped word
  • : 省動詞1 (檢查自己的思想行為) examine oneself critically 2 (探望; 問候) visit (esp one s pare...
  • : Ⅰ名詞1 (簡單扼要的敘述) summary; outline; brief account; résumé: 節略 memorandum; aide mémoire;...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • 省略 : 1 (除去) leave out; omit 2 [語言學] ellipsis; abbreviation; 省略符號 ellipsis; 省略規則 default...
  1. Skill 13 : use reduced adjective clauses correctly

    正確使用形容子句的
  2. Through foreshadowing, accurate diction, dialogue, ellipsis and repetition, hemingway not only gives an account of how francis changes his nature from cowardliness into bravery, but also highlights the significance of macomber ' s image

    在這部小說中,海明威通過分切交代、層層鋪墊、精當遣、精簡的對話、和重復兼用,描寫麥康伯從懦夫轉變為硬漢的過程,凸顯了麥康伯人物形象的意義,強化了小說的主題。
  3. Telegraphese is distinguished by its omission of articles, relatives, connectives, personal, demonstrative and other pronouns, and auxiliary verbs.

    電報文體以其冠、關系、連接、人稱、指示及其它代名,以及助動為特點。
  4. Function words are typically reduced in speech, haing short duration and low stress

    在口語中冠往往被,音頻較短,音調也較低。
  5. This was only five too much ; the 5 was denoted by the letter e, the letter dropped in the article in the expression

    僅僅多出五這個數e代表五,而e在lempereur的前的冠中可被
  6. Skill 14 : use reduced adverb clauses correctly

    正確使用副子句的
  7. I want to tell you something you might not know

    不過他們把『豬食』這個了。
  8. With the context knowledge in ccm, we research on temporal information analysis of chinese events, subject ellipsis resolution of chinese sentences and defmiteness judgment of chinese noun phrases

    基於漢語上下文語境模型ccm ,本文研究了漢語事件時間信息的分析、主語句的處理和名短語的定指性判定問題。
  9. A mark, usually a dash ( ? ), indicating the omission of a word or of a letter or letters

    符號一標記,通常為破折號( ? ) ,指一個單或字母的
  10. The definition of fraud as it is used in the context of the australian commonwealth s policy on fraud control is " inducing a course of action by deceit or other dishonest conduct, involving acts or omissions or the making of false statements, orally or in writing, with the object of obtaining money or other benefit from, or of evading a liability to, the commonwealth "

    所謂詐騙,在澳大利亞聯邦范圍內對防詐騙政策上之釋義,是以欺騙手段或不誠實行為,包括行動或行動或以錯誤章,以口述或書面方式,引致一連串列動,目的是從聯邦政府取獲金錢或其他利益,甚或躲避責任。
  11. This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website, which include omission of verbs, simplifying a phrase into a verb, employment of the present tense, omission of category words, use of prepositions, deletion of image and personification, joining semantically related phrases, providing explanatory information, highlighting important information, etc

    摘要探討「中新經貿合作網站」英語新聞標題的翻譯技巧,包括、將組簡化為單個動、使用現在時態、范疇、用介表達動作、刪除形象、刪除擬人化的表達法、使語義相關的語位置靠近、提供補充信息、突出主要信息等。
  12. The iterative relaxation method is improved in this thesis by omitting the con - structions of predicate slices and input dependency sets

    本文改進迭代鬆弛法,構造謂片和輸入依賴集的過程。
  13. Anarchism is a term describing a cluster of doctrines and attitudes whose principal uniting feature is the belief that government is both harmful and unnecessary

    主義這個描述的是一堆理論和態度,它們的主要共同點在於信任是有害的,沒有必要的。
  14. The function of verbs in the formation of cohesive devices in english is important and unique, which is mainly embodied in the cohesive devices of co - classification and co - extension, including substitution and ellipsis ( co - classification ), which belong to grammatical devices, and reiteration and collocation ( either co - classification or co - extension ), which belong to lexical devices

    摘要動在構成英語的銜接機制中所起的作用是重要而獨特的,主要表現在同類性和同延性銜接關系中,包括屬于語法手段的「替代」 、 「」 (同類關系)和屬于匯手段的「同現」 、 「復現」 (同類或同延關系)等。
  15. It can be seen from the above, by adding adverbial modifier, complement modifier and attributive clause, one simple sentence ( underlined part ) will develop to a principal and subordinate compound sentence with an attributive clause

    所以,如果句中、短語和句子間,主、次要成分間插入並列、主從成分便會使句子變長;有的句中還出現了成分的、倒裝和分割等,這就構成了更為復雜的長句。
  16. Thus, among the words, phrases and sentences, the sentence will get longer if juxtapositions are inserted into the main and subordination component. sometimes the cases like component omitted, conversed and divided appear in a sentence, the more complexed sentense is born

    所以,如果句中、短語和句子間,主、次要成分間插入並列、主從成分便會使句子變長;有的句中還出現了成分的、倒裝和分割等,這就構成了更為復雜的長句。
  17. Adjectives of emotion and past time clauses where the use of that is optional

    表示情感的形容和可以that (那,那個)的表示過去時間的從句
  18. Now, icent system can analyze sentences with the context knowledge in ccm. icent has three sub - systems to process temporal information, subject ellipsis and the definiteness of chinese noun phrase. it can deal with the problems of english verb tense generation, subject ellipsis generation and the definite article generation in chinese - english machine translation

    原有系統主要以單句為對象進行句法分析和語義分析,擴充后的icent系統可對漢語句子進行上下文分析,其上下文分析分為三個子系統:時間信息分析子系統、主語處理子系統和名短語定指判定子系統,主要解決英語動時態的生成、主語的確定和定冠的添加等問題。
  19. The verse a type is special to return performance as the more com position abridges, be sides empty word etc. often abridges outside, even connect the basic word, verb, mean that the relation phrase that logic contact also often abridges, this increased the difficulty that read, also enriching the verse content. the special phrasing sentence is too more to see in verse language a type, matching such as a few meaning for a tighten a, is divided into with a meaning several s expand sen tence

    詩歌句式特殊還表現為較多成分,除了虛等常之外,甚至連基本的名、動,表示邏輯聯系的關系也常,這增加了閱讀的困難,也豐富了詩歌內涵。特殊的語法句在詩歌語言句式中也較多見,如幾句意思合為一句的緊縮句,和一句意思分為幾句的擴展句。
  20. Omission of chinese word

分享友人