看不到海 的英文怎麼說

中文拼音 [kāndàohǎi]
看不到海 英文
no sea view
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  1. Just as castaway can ' t see the coast

    就象上的遇難者看不到海
  2. Ellen was so lovely that she was not merely free from the slightest shade of coquetry, she seemed on the contrary ashamed of the too evident, too violent and all - conquering influence of her beauty. she seemed to wish but to be unable to soften the effect of her beauty

    倫太美了,從她身上半點嬌媚的表情,恰恰相反,好像她為自己堅信疑的誘惑力足以傾一切的姿色而深感羞愧,好像她希望減少自己的美貌的誘惑力,可是無能為力。
  3. It s not that i couldn t find out, it s just that i was too fixated on the sea

    就高興,而忘了那是幻象,是我無法察覺,而是我太喜歡了。
  4. But as soon as it grew dusk in the evening, i chang d my course, and steer d directly south and by east, bending my course a little toward the east, that i might keep in with the shoar ; and having a fair fresh gale of wind, and a smooth quiet sea, i made such sail that i believe by the next day at three a clock in the afternoon, when i first made the land, i could not be less than 150 miles south of sallee ; quite beyond the emperor of morocco s dominions, or indeed of any other king thereabouts, for we saw no people

    這時風勢極好,面也平靜,我就張滿帆讓船疾駛。以當時船行速度來,我估計第二天下午三點鐘就能靠岸。那時我已經在薩累以南一百五十英里之外了,遠離摩洛哥皇帝的領土,也在任何國王的領地之內,因為那兒我們根本就人跡。
  5. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中沿岸的各種語言,從阿拉伯語普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾句,所以他必僱用翻譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,論是和他在上所遇的帆船,和那些沿著岸航行的小舟,或和那些來歷明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在口的碼頭上可以他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於出他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  6. I was positively against that, and looking over the charts the sea - coast of america with him, we concluded the as no inhabited country for us to had recourse to, till we came within the circle of the carribbe - islands, and therefore resolved to stand away for barbadoes, which by keeping off at sea, to avoid the indraft of the bay or gulph of mexico, we night easily perform, as we hoped, in about fifteen day sail ; whereas we could not possibly make our voyage to the coast of africa without some assistance, both to our ship and to our selves

    我和他一起查了美洲沿岸的航圖,最後得的結論是,除非我們駛加勒比群島,否則就找有人煙的地方可以求援。因此,我們決定向巴爾巴多群島駛去。據我們估計,只要我們能避開墨西哥灣的逆流,在大里航行,就可在半個月之內達。
  7. That as i liv d quite on the other side of the island, he would never have been so simple to leave a mark in a place where twas ten thousand to one whether i should ever see it or not, and in the sand too, which the first surge of the sea upon a high wind would have defac d entirely : all this seem d inconsistent with the thing it self, and with all the notions we usually entertain of the subtilty of the devil

    何況我住在島的另一頭,魔鬼絕會頭腦如此簡單,把一個記號留在我十有八九的地方,而且還留在沙灘上,因為只要一起大風,就會被潮沖得一干二凈。這一切來都能自圓其說,也符合我們對魔鬼的一般法,在我們眼裡,魔鬼總是十分乖巧狡猾的。
  8. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at anne hathaways cottage, shakespeares birthplace and the other sights

    另一邊是靠遊客謀生的市民,那些遊客來小鎮是為了戲,而是想安妮?瑟薇的房舍,莎士比亞的出生地和其他的風景點
  9. We shall see whether hester prynne were afterwards so touched, and so transfigured

    我們將要絲特白蘭以後會會受這種點化,再變成女人。
  10. Brother chuang hongda in narrating one of his experiences said, " in sydney, we met a couple from mainland china. in shanghai, the wife had read an autographed book by master and had been fond of her teachings ever since. she was unable to extend her visa and worried that she would not be able to meet master

    莊宏達師兄描述:在雪梨時遇一對夫妻,是大陸的留學生,太太在上時曾過一本師父親手簽名的書,也非常喜歡師父的教理,由於簽證問題,這位太太以為從今以後再也見師父。
  11. If i cannot catch ” the sound of noise of rain ” ( 1 kings 18 : 41 margin ) long befor the rain falls, and, going to some hilltop of the spirit, as near to my god as i can, have not faith to wait there with my face between my knees, though six times or sixty times i am told ” there is nothing, ” till at last ” there arises a little cloud out of the sea ”, then i know nothing of calvary love

    若我能遠在雨還沒有下之前,聽見「多雨的響聲」 (參列王紀上十八41 ) ,並上屬靈的頂峰,緊緊地貼近神跟前;若我沒有足夠的信心在那裡等待,將臉伏在兩膝之中,縱然別人六次或甚至六十次向我報告「什麼」 ,直最後才說「見有一小片雲從里上來」 ,那我就還是絲毫懂加略山的愛。
  12. This gentleman, on january 12, 2006, was cruising up the coastline of california when he went to check out a lobster trap, and as he did, he fell overboard. his boat drifted away and he was left in the pacific fending for his life. the events that took place and the way god touched his life is truly miraculous

    這位男士在2006年1月2日駕船沿加州的岸線航行,當他正要查一個捕蝦器,慎掉里,他的船開走了,剩下他在太平洋掙扎求存他所遭遇的一連串事件,和神觸摸他生命的方法,的確是神跡。
  13. The book slipped from his hands to the ground, and they sat idly and silently, gazing out over the dreamy bay with eyes that dreamed and did not see

    書本從他手裡滑落地下。兩人默默地閑坐著,用懷著幻夢卻還見的眼睛望著幻夢樣的灣。
  14. I went back with him to the admiral benbow, and you cannot imagine a house in such a state of smash ; the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself ; and though nothing had actually been taken away except the captain s money - bag and a little silver from the till, i could see at once that we were ruined

    我隨他一道回「本葆軍上將」旅店,而你怎麼也想像一個房子會被毀壞成什麼樣子在那些傢伙瘋狂地搜查我母親和我本人時,連那座鐘都被摔了地上。盡管除了船長的錢袋和錢櫃里的一點銀子外,他們再沒拿什麼東西,我還是一眼出我們完了。
  15. I look d on the rapid currents which ran constantly on both sides of the island, at a distance, and which were very terrible to me, from the remembrance of the hazard i had been in before, and my heart began to fail me ; for i foresaw that if i was driven into either of those currents, i should be carry d a vast way out to sea, and perhaps out of my reach, or sight of the island again ; and that then, as my boat was but small, if any little gale of wind should rise, i should be inevitably lost

    我遙望著遠處島兩邊日夜奔騰的兩股急流,回想起上次遭的危險,由得有點害怕了。因為我可以想見,只要被捲入這兩股急流中的任何一股,小舟一定會被沖進外那時,我就再也小島,再也回小島了。我的船僅僅是一隻小小的獨木舟,只要大上稍稍起一陣風,就難免覆沒了。
  16. The rising roof, the blue sky that you can seldom see in shanghai …. the light color of the pics make me feel so good

    外墻的交錯遞升的上檐,上的純藍天空,明亮的圖面讓我心清舒暢。
  17. It is not easy for any one, who has not been in the like condition, to describe or conceive the consternation of men in such circumstances ; we knew nothing where we were, or upon what land it was we were driven, whether an island or the main, whether inhabited or not, inhabited ; and as the rage of the wind was still great, tho rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking in pieces, unless the winds by a kind of miracle should turn immediately about

    等待著我們的岸是巖石還是沙灘,是陡岸還是淺灘,我們一無所知。我們僅存的一線希望是,進入一個灣或河口,僥幸把小艇劃進去或劃近避風的陡岸,找一片風平浪靜的水面。但我們既看不到海灣或河口,也陡岸而且,我們越靠近岸,越感陸地比大更可怕。
  18. I can ' t see hae - bin

    看不到海
  19. The man who limits himself to the same land never ses the ocean

    將自己局限在同一片土地上,就永遠也的壯闊。
  20. If i cannot catch “ the sound of noise of rain ” * long before the rain falls, and, going to some hilltop of the spirit, as near to my god as i can, have not faith to wait there with my face between my knees, though six times or sixty times i am told “ there is nothing, ” till at last “ there arises a little cloud out of the sea, ” then i know nothing of calvary love

    若我能遠在雨還沒有下之前,聽見多雨的響聲,並上樹齡的峰頂,緊緊地貼近神跟前;若我沒有足夠信心在那裡等待,將臉伏在兩膝之中,縱然別人六次或甚至六十次向我報告什麼,直最後才說見有一小片雲從里上來,那我就還是絲毫懂加略山的愛。
分享友人