真事情 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēnshìqíng]
真事情 英文
the real thing
  • : Ⅰ形容詞(真實) true; genuine; real Ⅱ副詞1 (的確; 實在) really; truly; indeed 2 (清楚確實) cl...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  1. Everything has been analyzed and investigated.

    每件都做了認的分析和調查研究。
  2. A : growing old is no fun for us baby boomers

    對我們這些嬰兒潮一代來說,變老的不是一件有趣的
  3. But if it is so, then we have all done betty wrong.

    假使是這樣,那麼我們大家就太冤枉柏蒂了。
  4. The boy ' s father came up to the school prepared to create bloody murder, but he gradually calmed down as the facts of the cause were explained to him

    這個男孩的父親來到學校準備大鬧一場,但當校方把相一件件向他解釋清楚時,他漸漸地冷靜了下來。
  5. Wanting to get her away safely was the real reason he had hurried and botched.

    想使她安全離開的願望是他倉促行動並且搞壞了正原因。
  6. I wonder what this night will bring.

    不知道夜裡會發生什麼
  7. Because journey very far, makes the vehicle to take for 8 hours, really very uncomfortable, if we that train has cleared well, makesthe automobile really to support, own a little carsickness, thereforedoes not want to go home, now may be good, father and mother have allgone to fujian, they did the bead business remotely in that, thejourney, wanted to go also does not have the means, went to their thatto have to transfer to another vehicle, i did not want to go, wassaying i have not been young now, also had own matter, did not havealways to think went home, i read this specialized english onlyseveral levels are not good, own english proficiency is not originallygood, therefore i must grasp to review, really takes can severallevel, i believed the others can i also be able to be good

    因為路途很遠,做車要8個小時,實在很難受,如果我們那的火車開通了就好了,做汽車實在支持不住,自己又有點暈車,所以不想回家,現在可好,爸爸媽媽都去了福建,他們在那做珠子生意,路途更遙遠了,想去也沒辦法,去他們那要轉車,我更不想去,在說我現在也不小了,也有自己的,不要老想著回家,我讀的這個專業英語不過幾級是不行的,自己英語水平本來就不好,所以我要抓緊復習,取能過個幾級,我相信別人能過我也能行。
  8. " i dare say you believed it ; but i am by no means convinced that you would be gone with such celerity

    「也許你的相信你自己的話可是我怎麼也不相信你做會那麼當機立斷。
  9. In conclude when labor contract, if one party party is intended concoctive fact or production false appearance, conceal true condition intentionally perhaps, make sink of the other side is known wrongly, freewill ground signs labor contract, criterion the behavior of this party is formed namely con

    在訂立勞動合同時,若一方當人故意捏造實或製造假象,或者故意掩蓋況,使對方陷於錯誤的熟悉,自願地簽署勞動合同,則該當人的行為即構成欺詐。
  10. The contradictions found in the poet ' s language one should first test as one does an opponent ' s confutation in a dialectical argument, so as to see whether he means the same thing, in the same relation, and in the same sense, before admitting that he has contradicted either something he has said himself or what a man of sound sense assumes as true

    人們發現詩人語言的矛盾時,應該像在辯論中一樣,一方首先審視對方的反駁,看看他所言是否是同一件,處于同一個關系中,具有同樣的意義,然後才能得出他是否與前面自己說的話或者一個有正常判斷的人認為是的東西矛盾。
  11. Just as we d got guns, and a cave, and all just fixed to rob, here this dern foolishness has got to come up and spile it all !

    是倒霉,剛弄了幾條槍,找到了山洞,準備去當強盜,卻偏偏碰上了這種讓人掃興。 」
  12. No joy at a thing of so mean a nature was ever equal to mine, when i found i had made an earthen pot that would bear the fire.

    當我發現我已經製成了一隻能耐火的罐子的時候,我對于這件微不足道的所感到的快樂,是無可比擬。
  13. It was a confoundedly exasperating thing for me.

    這對我來說是一件難以容忍的
  14. But he wished to be an exemplar in these things he could not get on.

    不過他在這種里,雖然心裏想作一個好榜樣,而要他那樣辦可就不行了。
  15. That really guaranteed maximum exposure.

    這一下可的把鬧得得滿城風雨了。
  16. The fact that the massacre of thousands of unarmed italian soldiers, fictionalized in the book, really took place - and that, nearly six decades since the end of the second world war - it remains a relatively unknown event, even in italy, shocked nick cage

    被編入小說的數千手無寸鐵的義大利士兵屠殺件曾實發生-在二戰結束將近60年後-它仍是相對未知的,甚至在義大利本國,這使凱奇十分震驚。
  17. She had a revulsion against the whole affair, and almost envied the guthrie girls their gawky inexperience and crude maidenliness. and she now dreaded the thought that anybody would know about herself and the keeper. how unspeakably humiliating

    她對于這整個感劇變了,她差不多要羨慕加絲利姊妹倆的不諧世務和癡憨的少女天了,現在,她生怕她和守獵人的被人知道」那是多麼不可言宣的屈辱!
  18. This appear d so clear to me now, that nothing was a greater satisfaction to me, than that i had not been suffer d to do a thing which i now saw so much reason to believe would have been no less a sin, than that of wilful murther, if i had committed it ; and i gave most humble thanks on my knees to god, that had thus deliver d me from blood - guiltiness ; beseeching him to grant me the protection of his providence, that i might not fall into the hands of the barbarians ; or that i might not lay my hands upon them, unless i had a more clear call from heaven to do it, in defence of my own life

    我覺得,上帝沒有讓我干出這件來,實是一件最令我慶幸的。我認識到,我沒有任何理由去干這件如果我的幹了,我所犯的罪行無異于故意謀殺。於是我跪下來,以最謙卑的態度向上帝表示感謝,感謝他把我從殺人流血的罪惡中拯救出來,並祈禱他保佑我,不讓我落入野人手裡,以防止我動手傷害他們降非上天高聲召喚我,讓我為了自衛才這樣做。
  19. Verily many things are wondrous, and haply tales decked out with cunning fables beyond the truth make false men ' s speech concerning them

    許多卻是神奇,偶爾一些傳說為那狡詐的謊言修飾,超出了實,讓人們言及時也語犯虛妄。
  20. One day, jung - woo, a former marathon champion comes to work at cho - won s school to fulfill his community service for a dui. cho - won s mother begs him to coach her son

    電影來自韓國節簡單卻非常細膩動人,配合曹承佑淋漓盡致的演技,令每個看過的人都難以自抑。
分享友人