破產合伙人 的英文怎麼說

中文拼音 [chǎnhuǒrén]
破產合伙人 英文
bankruptcy partner
  • : Ⅰ動詞1 (完整的東西受到損傷) be broken; be damaged 2 (使損壞) break; break down; damage 3 (使...
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : Ⅰ名詞1 (伙食) mess; board; meals 2 (同伴; 伙計) partner; mate3 (由同伴組成的集體) partnersh...
  • 破產 : 1 (喪失全部財產) go bankrupt; go broke; become insolvent; become impoverished 2 (失敗) go ban...
  1. When appointed by the court and creditors, the official receiver is responsible for the proper and orderly administration of the estates of insolvent companies ordered to be wound up by the court under the winding - up provisions of the companies ordinance and of individuals or partners declared bankrupt by the court under the bankruptcy ordinance

    管理署:管理署署長受法院及債權委託,妥為管理那些經法院根據《公司條例》清盤條款下令進行清盤的公司的資,以及那些經法院根據《條例》宣布的個別士或的資
  2. Creditors to partners and creditors to the partnership enterprise is equal in the procedure of bankruptcy liquidation for each partner

    的債權夥企業的債權,在各清算程序中,地位平等。
  3. Both parties shall indemnify and hold the other harmless from and against any and all losses, liability, damages, fines, penalties, and expenses ( including the cost of assisting in the defence and reasonable attorney fees, collectively, “ claims ” ) to the extent such claims arise out of or result from the fault, negligence or willful misconduct of, or other breach of duty or violation of this agreement by, the indemnifying party or its employees, agents, representatives, contractors or partners

    雙方將從任何和全部損失和對任何和全部損失保護並且拿其他無害,責任,損壞,罰款,懲罰,並且花費(包括費用的在那些辯護和理律師費內幫助,給這樣索賠因而生或者起因於錯誤的程度總之, "聲稱" ) ,疏忽或者任性的不端行為,或者其他失職或者壞的這協議以,這賠償的黨或者它的雇員,代理,代表,訂約或者
  4. Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32

    第三十一條夥解散的原因下列情形發生時,夥應當解散: ( 1 )當之間的協議未被違反時,夥協議約定的經營期限或者特定項目屆滿,夥協議沒有約定經營期限或者特定項目,但某已明確表示不願繼續經營夥業務,在約定的經營期限或特定項目屆滿之前或之後,所有未將其夥利益進行分配或以其夥利益償還其個債務的明確表示不願繼續經營夥業務,根據之間的協議授予的權力基於誠信將任一夥事務中除名; ( 2 )當之間的協議被違反時,若當時的情形不允許根據本條規定解散夥時,任一隨時明確表示不願繼續經營夥事務;使夥事務的繼續經營或繼續夥成為非法的任何事件;任一的死亡;任一夥組織的;根據本法第32條中規定的法院做出的判決。
  5. Article 131 where partners is declared bankrupt according to this law, every partner shall liquidate separately

    第一百三十一條依照本法規定被宣告的,各應當分別清算。
  6. Article 117 where the property of the partnership enterprise is not sufficient to liquidate debts due, the peoples court shall declare the partnership enterprise bankrupt, and meanwhile declare all partners bankrupt

    第一百一十七條夥企業的財不足以清償到期債務的,民法院應當在宣告夥企業的同時,宣告全體
  7. Like sole proprietorships, general partners are personally responsible for any debt they owe and may lose all their personal property if the partner - ship goes broke

    (像個體制工商企業,普通以個向欠下任何債務負責。假如夥制企業,這些將失去全部的個。 )
  8. Right to wind up unless otherwise agreed the partners who have not wrongfully dissolved the partnership or the legal representative of the last surviving partner , not bankrupt , has the right to wind up the partnership affairs ; provided , however , that any partner , his legal representative or his assignee , upon case shown , may obtain winding up by the court

    第三十七條清算夥的權利除非有相反協議,則尚未夥解散並非因其錯誤行為的或最後生存的法定代表都有權清算夥事務;但是只要情況允許,一經法院批準,則一及其法定代表或其代理可以清算夥事務。
  9. Lawyer ye participated in a number of new - style civil and commercial cases such as stock transfer, share - holder ’ s knowledge rights, and assisted other partners in handling the system reform or bankruptcy ( non - litigation ) of large or medium - scale state - owned enterprises

    葉光華律師代理過一批股權轉讓、股東知情權等新型民商事案件,協助其他辦理過國有大中型企業改制及(非訴訟)案件。
  10. The startup system addresses the problems related to the object of the bankruptcy system. there are seven entities that may apply for a bankruptcy : creditors, debtors, the non - bankruptcy clear team ( representative institution ), some of the third parties, each party of the collective enterprises, each party in the corporation, and the owner of private enterprises

    啟動制度解決的是程序的入口程序有關問題,關于入口的主體,文中提出了以下七種均有申請權:債權、債務、非清算組、一定范圍內的第三、普通夥的每一個、有限夥組織中的普通、個體工商戶的業主。
分享友人