秋風清 的英文怎麼說

中文拼音 [qiūfēngqīng]
秋風清 英文
a-boy
  • : 名詞1 (秋季) autumn; [美國] fall 2 (莊稼成熟時節) harvest time 3 (一年的時間) year 4 (某個...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
  • 秋風 : akikaze
  1. In spring, red wine in the bath will help dispel body toxin ; in summer, prunella spike and mint in the bath will reduce body heat, lower blood pressure, remove liver heat, improve eyesight, and clear heat and toxic substances ; in autumn, sulfur added in the spa helps dissolve cutin, soften the skin, remove swells, activate collaterals and alleviate pains ; in winter, coffee and ginger added in the spa may enrich the skin, and make it more resilient

    如:春天紅酒浴有助排除體內毒素;夏天薄荷浴夏枯草浴防火降壓、肝明目、疏散熱、熱解毒之功效;天硫磺浴,能溶解角質、軟化皮膚,並有消炎殺菌、通經活絡、祛寒止痛等功效;冬天,咖啡浴、老薑浴使皮膚更光澤、紅潤有彈性。
  2. This morning, in customs entrance, when vehicles peace the same platoon got up the long team, spot place wriggles to fronti sit in the window position, extremely comfortable, in the vehicle is full is pushing completely the human which goes to work, compares them, i am happyleft the customs, the vehicle stagnated motionless, sunlight from my left front glass injection, in package, i found the small nail clippers, leisurely and carefree prunes my long nail, has that a quarter absent minded, thought is in the peaceful yard, in the courtyard has the dark green flowers and plants, also has the autumn to be slight but the ambiguous wind, the clear clatter tower sound which is listening to the nail pruneswhen sends out, all not likely is places oneself in the environment which this anxiously waited for

    今天早上,在關口,車輛和平時一樣排起了長龍,一點點地向前蠕動.我坐在窗口的位置,非常舒適,車里滿滿地擠著上班的人,比起他們,我是幸福的.出了關,車停滯不動了,陽光從我左前方的車窗射入,在包里,我找到小指甲刀,悠閑地一下一下修剪起我長長的指甲,有那麼一刻的恍惚,覺得是在安靜祥和的小院里,院里有青綠的花草,還有天輕微而曖昧的,聽著指甲被修剪時發出的脆的嗒塔聲,呀,一點都不象是置身在這焦急等待的環境里呢
  3. The yarlung people have lived generation after generation on this piece of land with glorious flowers in spring and sweet fruits in autumn, fostering the characteristics of good - naturedness, broad - mindedness and self - renewal. they have borne all kinds of hardships, trying every means to compose beautiful lyrics, paint bright colors and sing the best songs for life. they are always optimistic and generous

    春華實,朝煙夕嵐,世世代代繁衍生息在這片土地上的雅礱兒女,就如同那澈透明的雅礱河水,純凈豁達,柔韌執著,他們含辛茹苦,自強不息即使是坎坷曲折霜雨雪,他們也要千方百計地鋪陳出旋律色彩禱詞祝福火焰和歌聲,主你品味的永遠是一份樂觀豁達的人生,一份濃於水的情愫。
  4. Some of the rarest days of the year come in the september season - days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air crisp, the wind free of dust

    九月給我們帶來了一年中最難得的時光:晴空萬里,高氣爽,徐來,一塵不染,生命與季節一起脈動。
  5. At this time when the sky is clear and the weather is pleasant, nothing could be more enjoyable than viewing the silvery moon and tasting seasonal foods in the cool breeze with friends and relatives

    高氣爽,又屆中。在此良辰佳節,與良朋親友聚首一堂,共享明月,品嘗應節食品,確是人生快事。
  6. H ua yan ( 1682 - 1756 ), alternatively named qiuyue and nicknamed xinluo hermit. he was good at painting people, mountains and water, and was especially good at flower, bird, grasses and insects

    華? ( 1682 1756年) ,福建汀州人,代著名畫家。字岳,號新羅山人。擅畫人物、山水,尤精花鳥、草蟲,自成貌,為一時之冠。
  7. Fragrant hill empark hotel enjoys the exclusive sight of the successive beauty in the year. with the red maple leaves in the autumn ; the pure white snow in the winter ; the refreshment and coolness in the summer and the return of the spring, unprecedented and the outstanding beauty of four seasons round just stretches in the fragrant hill empark hotel

    酒店位於景秀麗環境優雅的香山東南麓,坐擁香山公園與北京植物園兩大綠色生態園,來漫山舞動的香楓紅葉,冬日愷愷的西山晴雪,夏夜爽至心扉的涼,春天勃勃的綠色生機,四季香山美景就在香山金源商旅中心酒店。
  8. Pollution levels tend to be at their lowest during spring and autumn when winds are freshest

    天時候,帶來新鮮新的空氣。因此,污染程度也最低。
  9. Autumn wind waves your posture and movements ; clear mountain spring reflects your smiling face

    牽曳著你的舞姿,澈的山泉映著你的笑容。
  10. On the first day of the second lunar month there are ancestral worship ceremonies and vegetarian feast. moreover, tai ping ching chiu festival meaning " the purest sacrifice celebrated for great peace " is held once every decade and celebrated by the whole tang clan as well as people from the neighbouring villages and overseasfamily members

    該區鄧氏至今仍保留農村俗,除春二祭及天後神誕外,該族于正月十五,仍有為初生之男丁舉行開燈儀式;於二月初一祭祖及設宴;並舉行十年一屆的太平醮。
分享友人