租約修訂 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoxiūdìng]
租約修訂 英文
tenancy modification
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ動詞1 (修飾) embellish; decorate 2 (修理; 整治) repair; mend; overhaul 3 (寫; 編寫) write;...
  • : 動詞1 (經過研究或商議后立下) conclude; draw up; agree on 2 (預先約定) subscribe to (a newspa...
  • 租約 : lease
  1. For the purpose of this tenancy, " household waste ", " trade waste ", " animal waste " and " chemical waste " shall be as defined in the waste disposal ordinance ( cap. 354 ) and any amending legislation ; or

    就此而言,住戶廢物、工商業廢物、動物廢物及化學廢物須符合《廢物處置條例》 (第354章)或任何該條例所界定的定義;或
  2. For the purpose of this tenancy, " household waste ", " trade waste ", " animal waste " and " chemical waste " shall be as defined in the waste disposal ordinance ( cap. 354 ), any regulations made thereunder and any amending legislation

    就本而言,住戶廢物、行業廢物、動物廢物及化學廢物的定義必須由《廢物處置條例》 (第354章)及任何予以的法例界定
  3. Modifications, whether by modification letter or conditions of exchange, shall continue to be granted at premium reflecting the difference between the " before " and " after " land value

    人不論是以書或換地條件土地契,均須繳付土地補價;該筆補價須反映地價在前和后的差距。
  4. The revised accounting standard will result in the long - term contract being treated as a lease by y of x s fixed assets

    后的會計準則,該長期合會被視為y賃x的固定資產。
  5. Under the landlord and tenant consolidation amendment ordinance 2004, you and your landlord can decide whether to renew a tenancy created on or after 9 july 2004, unless there is an option to renew clause in your existing tenancy agreement or another written agreement that preserves your right to tenancy renewal

    根據《 2004年業主與客(綜合) ()條例》 ,你和業主皆可自行決定是否就二零零四年七月九日或之後簽賃協議續。但若協議包含續權的條款或有其他保留續權的協議,你便可優先選擇是否延續原有的賃。
  6. I have received complaints that some owners of commercial buildings have specified in the tenancy agreements that the tenants must employ designated contractors for fitting - out and building services works

    本人接獲投訴,指有一些商業樓宇的業主在明,戶必須僱用指定的承辦商進行裝及屋宇裝備工程。
  7. It is responsible for the issue, renewal and variation of government leases as well as the drafting and execution of conditions of sale by auction, grants and exchanges of government land, the apportionment of government rents and premia, and the recovery of outstanding arrears of government rents

    該處負責政府契的簽發、續期和等事宜,又草擬和簽立以拍賣方式出售、批出和交換政府土地的條件,以及分攤地及地價和追繳欠交的地
分享友人