第三者條款 的英文怎麼說

中文拼音 [sānzhětiáokuǎn]
第三者條款 英文
third party clause
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞1. (二加一后所得) three 2. (表示多數或多次) more than two; several; many Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 第三者 : (當事雙方以外的人或團體第三者提單 third party bill of lading
  • 第三 : third第三帝國 [德國] the third reich (1934 1945); 第三 (層)樓 [美國] third story; [英國] seco...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. The term “ freight ” includes the profit derivable by a shipowner from the employment of his ship to carry his own goods or movables, as well as freight payable by a third party, but does not include passage money

    16「運費」術語包括船東使用其船舶運載自已的貨物或動產獲得的利潤,及由支付的運費,但不包括乘客票
  2. The reasons for the request for invalidation mentioned in the preceding paragraph refers to when the invention - creation on which the patent right is granted is not inconformity with article 22, article 23, paragraph 3 and paragraph 4 of article 26, article 33 of the patent law or article 2, paragraph 1 of article 13, paragraph 1 of article 20, paragraph 2 of article 21 of these rules, or falls under article 5, article 25 of the patent law, or the applicant is not entitled to a patent right in accordance with article 9 of the patent law

    所稱無效宣告請求的理由,是指被授予專利的發明創造不符合專利法二十二二十二十六本細則二十二十一的規定,或屬于專利法二十五的規定,或依照專利法規定不能取得專利權。
  3. Article 130 any provision tending to relieve the carrier of the liability prescribed by this law or to fix a lower limit than that which is laid down in this law shall be null and void, but the nullity of any such provision shall not involve the nullity of the whole contract of transport by air

    一百任何旨在免除本法規定的承運人責任或降低本法規定的賠償責任限額的,均屬無效;但是,此種的無效,不影響整個航空運輸合同的效力。
  4. Basis " orders of sell of access of land of shenzhen special economic zone " the seventeenth regulation, contract of sell one ' s own things should have the following and main provision : ( one ) the full name of bilateral party or name, address ; ( 2 ) a ground date of access of land of sell one ' s own things, area ; ( 3 ) land is used year period reach case stop time ; ( 4 ) the amount of gold of land access sell one ' s own things, money is planted, pay kind and time ; ( 5 ) the time of consign land ; ( 6 ) point of program, municipal design ; ( 7 ) project complete is referred check and accept time ; ( 8 ) municipal facilities form a complete set builds obligation ; ( 9 ) land of use photograph adjacent and viatic limitation ; ( 10 ) the project that builds accessary, add establishment and obligation ; ( 11 ) responsibility of breach of contract ; ( 12 ) party thinks necessary other item

    根據《深圳經濟特區土地使用權出讓例》十七的規定,出讓合同應具備以下主要: (一)雙方當事人的姓名或名稱、地址; (二)出讓土地使用權的宗地號、面積; ()土地使用年期及起止時間; (四)土地使用權出讓金的數額、幣種、交付方式及時間; (五)交付土地的時間; (六)規劃、市政設計要點; (七)項目竣工提交驗收時間; (八)市政設施配套建設義務; (九)使用相鄰土地和道路的限制; (十)建設附屬、附加設施的項目及義務; (十一)違約責任; (十二)當事人認為必要的其他
  5. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在5 . 5 a之規限下,與本行無關之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  6. In chapter 9 we summarize the whole paper, and explain the shortages of this paper and problems to further study. main conclusions of this paper are as follows : the first, state - owned funds have always been predominant in venture capital sources in china, and this caused the " government - operated model " which leads to excessive government ' s interferes and distorted venture capital contracts ; the second, limited partnership contract is better than incorporated company contract, because the former has obvious advantages in not only encouragement and controls, but also in investors " profits. however, this paper insists, incorporated company contracts will still be very popular in the near future because limited partnership still be illegal in most provinces of china ; the third, venture capitalists " share of profits in compensation clause of fundraising contracts is influenced by investors " attitude towards difficulties and obstacles of future investment

    本文研究的主要結論:一,在我國風險資本來源中,政府風險資本一直居於主導地位,這造就了我國風險投資的「官辦官營」模式,使其契約機制從一開始就帶有「行政干預」的烙印;二,有限合夥契約在約束機制、激勵機制、投資收益個方面都明顯優于公司制契約,因此是我國風險融資契約的發展方向,但由於有限合夥在我國受到法律限制,公司制契約在一定時期內仍是我國風險融資契約的主要形式;,融資契約報酬中的激勵系數受主體先驗概率影響,借鑒有限合夥契約,可對我國公司制融資契約進行改造與重構;四,與債權契約、普通股契約相比,可轉換優先股契約可以有效緩解風險投資過程中的信息不對稱、降低代理成本,因此是我國風險投資契約的最優選擇。
  7. Article 33 if anyone, in violation of the provisions of this law, hunts or catches wildlife without a hunting license or in violation of the prescriptions of the hunting license, his catch and unlawful income shall be confiscated and he shall be fined by the department of wildlife administration and, in addition, his hunting gear may be confiscated and his hunting license revoked

    違反本法規定,未取得狩獵證或未按狩獵證規定獵捕野生動物的,由野生動物行政主管部門沒收獵獲物和違法所得,處以罰,井可以沒收獵捕工具,吊銷狩獵證。
  8. According to this law fiftieth : " impure in the product, adulterate, with pretend to be true, shoddy, or with rejected product early those who pretend to be eligible product, instruct halt production, sale, confiscate the product of illegal production, sale, be in goods of product of illegal production, sale to be worth amount 50 % above 3 times the following amerce ; have illegal income, be in confiscate illegal earning ; the clue is serious, revoke business charter ; those who make crime, investigate criminal duty lawfully " will undertake handling

    依據該法五十: 「在產品中摻雜、摻假,以假充真,以次充好,或以不合格產品早冒充合格產品的,責令停止生產、銷售,沒收違法生產、銷售的產品,並處違法生產、銷售產品貨值金額百分之五十以上倍以下的罰;有違法所得的,並處沒收違法所得;情節嚴重的,吊銷營業執照;構成犯罪的,依法追究刑事責任」來進行處理。
  9. I the nominee shall hold the securities in its name as bare trustee and nominee for the customer by execution of a declaration of trust, the name of any account in which such securities are held shall, for the avoidance of doubt, indicate that the nominee holds the securities on trust for a third party and, if practicable, the customer, and the securities shall be held in the safe custody of the nominee upon the terms hereof

    I 01代理公司將簽訂一份信託聲明書,以客戶之純受託人及代名人的身份持有證券, 02為免生疑問,在任何賬戶持有該等證券,該等賬戶須顯示代理公司為或在可行之情況下為客戶持有該等證券,及03而證券需根據此等,由代理公司安全保管
  10. You consent to the use and processing of your registration data and other personally identifiable user information by the operator andor its third party providers and distributors in accordance with the terms of and for the purposes set forth in the operator s privacy policy

    您同意,該經營商及或其供應商及發行商,可按照該經營商的私隱政策所載的及用途,使用及處理您的登記數據及其他可識別使用的個人資料。
  11. Article 11 if an issuing agency violates the provisions of the act ? s paragraph 3 of article 20 - 2 three or more times, boft may terminate its issuance of certificates of origin

    11受委?簽發單位有本法二十之二項各規定禁止行為之一,累計達次以上,貿易局得終止委?其簽發原產地證明書業務。
  12. Of the demand notice, issue of recovery notice to third party and initiation of legal action, etc as authorized by part xii of the inland revenue ordinance cap. 112 for recovering the total outstanding amount

    稅務局局長可立即根據稅務112章xii部的規定,採取法定追稅行動包括徵收百分之五附加費向發出追收稅通知書及進行法律行動等以追收欠
  13. If user is accessing a third party web site through a link on this web site, user is advised to read the terms of use and privacy policy of such third party web site before using such third party web site

    如使用透過本網頁連接到一個網頁,使用應于使用該網頁前詳閱該網頁列出的使用守則及隱私
  14. A kind be insurance of the project in property insurance, as a result of, accept insurance is in to install by insurance project project in the process natural disaster, contingency ( the except liability that in including clauses, sets ), and the mechanical accident material loss that cause and charge, be in charge of the liability to pay compensation that damages to a third party

    是財產保險中工程保險的一種,承保被保險工程項目在安裝過程中由於自然災難、意外事故(不包括保險中規定的除外責任) ,以及機械事故等造成的物質損失和費用,並負責對損害的賠償責任。
  15. Article 30 the existing technology mentioned in paragraph 3 of article 22 of the patent law means any technology which has been publicly disclosed in publications in the country or abroad, or has been publicly used or made known to the public by any other means in the country, before the application date ( or the priority date if there is a right of priority concerned ) ; that is, the technology currently available

    專利法二十二所稱已有的技術,是指申請日(有優先權的,指優先權日)前在國內外出版物上公開發表、在國內公開使用或以其他方式為公眾所知的技術,即現有技術。
  16. Notwithstanding any of the provisions in these conditions, the bank shall not be obliged to remit funds or deliver property of the customer to a third party solely on the basis of a telephone and telefax communication, except when the party receiving the funds or property is a subsidiary or affiliate company of the customer, unless in consideration for such payment or transfer the bank shall receive value in the form of money, shares, bonds or other property to be held by it to the credit or for the account of the customer

    盡管此等件有任何規定,本行沒有責任單憑電話及電傳通訊匯或交付客戶之財產與,但當收取匯或財產之一方為客戶之附屬或聯營公司時則屬例外,除非作為該等付或轉讓之代價,本行將以金錢股份債券或其他財產等方式收取價值,該價值由本行以貸存在客戶之賬戶或為客戶之賬戶而持有。
  17. Article 30 if there is any dispute over the interpretation of clauses in an insurance contract between the insurer and the applicant, the insured or the beneficiary, then the people ' s courts or arbitration organizations shall interpret such disputed clauses in favor of the insured and the beneficiary

    對于保險合同的,保險人與投保人、被保險人或受益人有爭議時,人民法院或仲裁機關應當作有利於被保險人和受益人的解釋。
  18. 10. you agree not to sue hksarg and agree to indemnify, defend and hold harmless hksarg, its officers and employees from any and all third party claims, liability, damages and or costs including, but not limited to, legal fees arising from your use of the software and document, your violation of the terms of use or infringement of any intellectual property or other right of any person or entity. 11

    10 .你同意不會因你使用有關軟體及文件你違反本使用或對任何人或實體的知識產權或其他權利的侵犯所引致的任何索償法律責任損害賠償及或費用包括但不限於法律費用,而就此起訴特區政府:你又同意在上述情況下向特區政府及政府人員和雇員作出彌償為其辯護,和使其免受損害。
  19. Reproduction rights granted are personal to the client and may not be assigned, nor may any picture submitted to the client be loaned or transferred to third parties save for the purpose of the exercise by the client of such reproduction rights strictly for the purpose approved and provided that any such third party shall as a condition precedent for use, sign and return an acknowledgement of this terms and conditions confirming compliance and indemnity to the supplier as stated

    客戶獲授的復制權利,只可由客戶個人使用,不可轉讓,而提供予客戶的圖片,不得借予或轉移予,僅有客戶嚴格依據批核用途行使復制權利進行除外,惟該須簽署並交回確認遵行本及細則及按所載規定向供應機構作出彌償的確認書,作為使用圖片的先決件。
  20. Party a will guarantee the lease right of the premises. in case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party b, . party a shall quarantce that the new owner, and other associated, third parties shall be bound by the terms of this contract. otherwise, party a will be responsible to compensate party b ' s losses

    甲方應確保出租的房屋享有出租的權利,如租賃期內該房屋發生所有權全部或部分轉移、設定他項物權或其他影響乙方權益的事件,甲方應保證所有權人、他項權利人或其他影響乙方權益的能繼續遵守本合同所有,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。
分享友人