簽發匯票 的英文怎麼說

中文拼音 [qiānhuìpiào]
簽發匯票 英文
issue of bill of exchange
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : 名詞(頭發) hair
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • 簽發 : sign and issue
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之,但本行將立即透過正常渠道將該退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權名或不獲授權使用該名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. To debit to our current account ( s ) ( as the case may be ) any cheques, bills of exchange, promissory notes or orders for payment drawn, accepted or made by us in accordance with our signing instructions overleaf and to carry out any instructions given by us in accordance with our signing instructions overleaf in connection with any account or accounts of any kind whatsoever on our behalf notwithstanding that any such debiting or carrying out may cause such account ( s ) to be overdrawn or any overdraft thereon to be increased but without prejudice to your right to refuse to allow any overdraft or increase of overdraft

    二.對于本人等之來往帳戶所出之支、本或任何支付憑證,或其他書面指示,倘有本人等於前頁所列之有效署,均可由此帳戶支付;並得依照本人等於前頁所列之有效署之指示,處理一切與各該聯名帳戶有關之事宜,如因此而引致透支或增加透支之數額,則貴行得保留拒絕透支或增加透支之權利。
  3. Drafts may be drawn claused " without recourse " if the drawers so require

    得依受益人(出口商)之請求為無追索權
  4. Every note within a country has a number associated with it, often shown in the form " p - 34 " for general issues and " ps - 34 " for specialized issues volume 1. pfx stands for foreign exchange ; pcs stands for collector series, usually specimen or non legal tender ; pr stands for regional issues. some notes have signature varieties or serial number varieties, each variety is number p123a, p123b, p123c and so on

    普通流通幣為p -某數ps為特別行pfx為外卷pcs為搜集者系列,通常為樣本或不具法償效力pr為地方行例如金門卷馬祖卷某些鈔名的區別,或序號的區別,其區別則被編號為p -某數a p -某數b p -某數c 。
  5. Every note within a country has a number associated with it, often shown in the form " p - 34 " for general issues and " ps - 34 " for specialized issues ( volume 1 ). pfx stands for foreign exchange ; pcs stands for collector series, usually specimen or non legal tender ; pr stands for regional issues. some notes have signature varieties or serial number varieties, each variety is number p123a, p123b, p123c and so on

    普通流通幣為p -某數; ps為特別行; pfx為外卷; pcs為搜集者系列,通常為樣本或不具法償效力; pr為地方行(例如金門卷馬祖卷) ;某些鈔名的區別,或序號的區別,其區別則被編號為p -某數a 、 p -某數b 、 p -某數c 。
  6. Article 26 a drawer who signs and issues a bill shall bear the liability for guaranteeing the acceptance and payment of the bill

    第二十六條出簽發匯票后,即承擔保證該承兌和付款的責任。
  7. We hereby engage with you that all draft ( s ) drawn in conformity with the terms of this restricted negotiation credit will be duly honoured on presentation

    本條款涵義是表示開證銀行對受益人的承諾,並說明付款銀行只能向簽發匯票的出人付款。
  8. A draft is defined officially as an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the first person, requiring the second person to whom it is addressed to pay at sight or at a fixed or determinable future time, a certain amount of money to a specified person or to the order of him

    的正式定義是由一個人向另一個人的,要求受人立即或在一定時間內,對某人或其指定的人,支付一定金額的無條件支付命令書。
  9. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九條是出的,委託付款人在見時或者在指定日期無條件支付確定的金額給收款人或者持人的據。
  10. No one may sign and issue bills of exchange without consideration to defraud fund from a bank or other parties to the bills

    不得無對價的用以騙取銀行或者其他據當事人的資金。
  11. In the event of shipment under c. o. d. collection on behalf of the shipper, all c. o. d. charges ' demand draft must be issued in the name and favour of the respective exporter

    如果因貨人的要求採取貨到付款的貨物,所有即期必須有各自的出口商的名。
  12. On receiving a bill of exchange presented for acceptance by the holder, the drawee shall write out a receipt to the holder

    付款人收到持人提示承兌的時,應當向持收到的回單。
  13. All cheques, drafts, promissory notes and other orders for payment " orders " drawn in the name of the customer and or instructions in respect of an account must be signed or given by or on behalf of the customer in strict accordance with the authorizations or mandates for the time being in effect in respect of such account

    凡以客戶名義之所有支承付及其他付款指示下稱付款指示及或有關某個賬戶之指示,必須由客戶或其代表嚴格遵從當時有關該賬戶之有效授權或委託書署或出。
  14. Negotiation under this credit is restricted to advising bank

    依本信用證限某地名稱銀行議付。
  15. To sign all cheques, notes, drafts and other negotiable or transferable instruments drawn by the credit union as required in the process of its business

    署本社因社務關系而出之所有支據、及其他可流通或可轉讓之
  16. We hereby agree with drawers, endorses and bona fide holders of drafts that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit shall meet with due honor upon presentation and delivery of documents as specified to the drawee drawn and presented for negotiation not later than may 20, 2000

    本行在此與出人、背書人和合法持有人達成協議,一旦向付款人出示並交付各種規定的單據,且和出示日期在2000年5月20日之前,本信用證項下的所有均會得到及時議付。
  17. A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whome is is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in mney to or to the order of a specified person or bearer

    是由一人開致另一人的書面的無條件命令,即出命令的人名,要求接受命令的人,立即或定期或在可以確定的將來時間,把一定金額的貨幣,支付給一個特定的人、或他的指定之人、或來人。
  18. We hereby issue this irreuocalble documentary credit in you favour which is available by negotiation of your draft at sight drawn on issuingbank

    本銀行茲開具不可撤銷跟單信用證,以貴公司為受益人並憑貴公司的以開證付款人的即期議付。
  19. The teller is authorized to accept and payout cash, i ue bank checks, accept bill payments ( e. g. electricity, gas, water, telephone ), conduct foreign exchange, arrange money tra fers between accounts and accept credit card payments

    出納有權接受和支付現金、銀行支、接受賬單支付(比如水、電、煤氣、電話等) ,進行外交易、在賬戶間轉賬並接受信用卡付款。
  20. The teller is authorized to accept and payout cash, issue bank checks, accept bill payments ( e. g. electricity, gas, water, telephone ), conduct foreign exchange, arrange money transfers between accounts and accept credit card payments

    出納有權接受和支付現金、銀行支、接受賬單支付(比如水、電、煤氣、電話等) ,進行外交易、在賬戶間轉賬並接受信用卡付款。
分享友人