索償通知 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒchángtōngzhī]
索償通知 英文
claim notice
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 索償 : claim reimbursement; claims demand compensation
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. To add " there are many loopholes in the operation and sales practices of telecommunications service providers, " after " that, as " ; to add " and such complaints from the public are often not followed up effectively by government departments, " after " in recent years, " ; to add " stipulate corresponding penalties " after " to cover pay television, " ; and to add " ; furthermore, as the hong kong housing authority has signed agreements with pay television operators, these operators can enter the buildings to set up and maintain communal aerial systems and can deploy front - line promoters to approach the residents to sell other various commercial services, using the provision of exclusive maintenance and supply services as a selling point and adopting unscrupulous means to entice or mislead the residents into signing an agreement with them, causing great disturbance to the residents ; in this connection, the government must adopt measures to combat such sales malpractices, take the initiative to inform public rental housing tenants of the rights and responsibilities of the operators and, when the operators resort to malpractices or malpractices are reported by residents, take immediate action to investigate the matter and issue warning to and penalize the operators concerned ; the government must also review the problem of inequity in accessing system information by consumers and the telecommunications service providers, whereby consumers have no means or right to obtain true and accurate information about the systems that they are using and can only pay the fees according to the volume, system and time slots of their calls shown on the records provided unilaterally by the service providers, and in case of queries about such information, the decision of the service providers prevails and there is no channel for the consumers to dispute or verify ; to this end, the government should expeditiously study how to ensure that consumers have the rights to know, choose, verify, appeal and claim for compensation in the provision of telecommunications services including pay television, local and cross - boundary telecommunications and internet services " after " in the contracts "

    在"鑒于"之後加上"各電訊服務提供者的營運和銷售存在不少漏洞, "在"不斷增加, "之後加上"而市民的投訴又往往得不到政府部門的有效跟進處理, "在"收費電視, "之後加上"訂定相應的罰則, "及在"標準合約條款"之後加上"此外,由於香港房屋委員會與收費電視營辦商簽訂協議,該等營辦商可進入大廈鋪設及維修公共天線系統,並調派前線銷售人員,以獨家提供維修及供應服務作為招徠,向住戶推銷其他各種商業服務,以不當手法誘使或誤導住戶與他們簽約,對居民造成很大困擾就此,政府必須採取措施打擊上述違規營銷的手法,並主動告公屋住戶該等營辦商的權責范圍,遇有營辦商作出違規的行為或居民舉報營辦商的違規行為時,須立即追查,並向有關營辦商發出警告及作出處分政府亦須檢討現時消費者與電訊服務供應商所獲系統資訊並不對等的問題,即消費者無從及無權得他們所選用系統的真實資料,令他們只能按服務供應商單方面提供有關話量話系統及話時段的記錄繳交費用,遇有消費者質疑上述資料時,往往只由服務供應商作最終決定,消費者無從申辯或查證就此,本會促請政府盡快研究如何就各類電訊服務包括收費電視本地及跨境電訊網際網路等的提供,確保消費者享有情權選擇權覆核權投訴權及權" 。
  2. If the indemnifying party within a reasonable time after notice of a claim fails to defend the indemnified party, the indemnified party shall be entitled to undertake the defense, compromise or settlement of such claim at the expense of the indemnifying party

    如果補方收到后未為受補方辯護,則受補方應有權對該賠進行抗辯、妥協或和解,費用由補方承擔。
  3. 1 when there is delay in delivery of any goods, the buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0. 5 % or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the buyer notifies the seller of the delay

    1當遲延交付貨物時,若買方將延遲的情形了賣方,則每延遲一個完整周,買方有權要遲延交付貨物價款0 . 5 %或約定的其它比例的約定的賠金。
  4. The seller will not consider any claim for damages or loss unless the buyer presents a separate writtes notice and claim to the carrier concerned

    如果買方沒給相關承運人書面或提出賠要求,賣方將不再考慮對貨物損壞損失的賠
  5. 31. part of the criii marine works has been suspended for some six months. while the criii contractor has submitted notices of claims, so far the amount to be claimed is yet to be substantiated

    31 .部分中區填海第三期的海事工程已停工超過6個月,而中區填海第三期工程的承建商已提交索償通知書,但額仍有待確定。
  6. If any one or more of the persons constituting the customer dies, instructions given to the bank by authorised signatories shall be binding upon the customer and each of the persons constituting the customer and all other persons claiming from or under the bank until notice in writing of such death shall have been given to the bank by some party entitled to give such notice

    倘若客戶當中任何一人或多人去世,由獲授權簽署人給予本行之指示應對客戶及客戶中之任何一人及向本行提出之所有其他人士具約束力,直至本行接獲由有權發出死亡之人士所發出之書面死亡為止。
  7. Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our h / o reimbursement a / c value five working days later under authenticated swift advice to us without any charges on our part

    收到單證嚴格相符的單據后,我們(開證行)授權貴行向我總行, 5個工作日起息, swift我行,費用由貴方承擔。
  8. Notification to the commissioner of labour of any work accidents for the purpose of claiming employees compensation under the employees compensation ordinance

    根據雇員補條例就任何工作意外勞工處處長,以申雇員賠
  9. In the event of a third - party claim, with respect to which a party is entitled to indemnification hereunder, a party ( the " indemnified party " ) shall notify the other party ( the " indemnifying party " ) in writing as soon as practicable, but in no event later than _ _ days after receipt of such claims

    如果第三方提出一方按本合同規定有權獲得補賠請求,一方( 「受補方」 )應在實際可能的情況下盡早另一方( 「補方」 ) ,但無論如何不得遲于在收到該等請求后的第日。
  10. The shipyard shall indemnify the buyer from and against any patent liability or claim for infringement of any patent or commercial or intellectual property right of any kind or nature ( including costs and expenses ) made or used in the performance of this contract and also including costs and expenses of litigation if any, including all claims of third parties arising by reason of the production of, circulation or use of plans and of any document or information supplied to the shipyard or its subcontractors, in connection with the construction and the building of the vessel or the construction or installation of its machinery or equipment, provided that the buyer shall first have given the shipyard immediate notice of any claims for infringement and also have given the shipyard the opportunity to defend and take over the conduct of any claim subject to the shipyard providing an indemnity to the buyer for the costs of defending such a claim

    在執行本合約時,所用的任何專利、商業財產權、智慧財產權,若因此衍生任何專利責任或侵權賠,賣方(造船廠)須使買方無事,並賠買方一切相關費用,以及任何訴訟費用(若有支付) ;而且,興建本船舶或製造、安裝本船的機器或設備時,因製作、流、及使用藍圖、文件、或數據,供賣方或承包商利用,因而造成第三方的賠行為,賣方仍須如上述負起全責;唯一旦遇到任何侵權賠情況,買方須立即告賣方,並給予賣方餘裕接手辯護該案,同時依約賠買方處理此案之費用。
分享友人