索哈傑 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒjié]
索哈傑 英文
sawhaj
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 哈構詞成分。
  • : Ⅰ名詞(才能出眾的人) outstanding person; hero Ⅱ形容詞(傑出 ) outstanding; prominent
  1. Much of liverpool ' s play in the opening half was geared to containment, but they were more adventurous attacking the kop end and gerrard and xabi alonso both saw chances go wide while a riise free - kick was charged down

    上半場利物浦的大部份時間都是在進行圍攻,他們很冒險地向科普看臺方向進攻,而拉德和維.阿隆都錯失了機會,里瑟的自由球也被撲出
  2. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在樹林里,在夫的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車上,大車旁邊拴著馬,大車下坐著哥薩克利喬夫,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人小屋,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎兵但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  3. Mark twain ( 1835 - 1910 ), american famous author and humorist who drew on his childhood along the mississippi river to create masterpieces of humor and sarcasm, including tom sawyer ( 1876 ) and the adventures of huckleberry finn ( 1884 )

    馬克?吐溫( 1835 - 1910 ) ,美國著名的幽默作家,他曾回顧其密西西比河邊的童年時光,創作了出的幽默和諷刺小品,包括《湯姆?亞歷險記》 ( 1876年)和《克貝利?費恩歷險記》 ( 1884年) 。
  4. He had struck up an acquaintance too, with a lady living in a boulevard, whom he used to visit in the evening. he led the mazurka at the arharovs balls, talked to field - marshal kamensky about the war, and used familiar forms of address to a colonel of forty, to whom he had been introduced by denisov

    他在阿爾羅夫家裡舉辦的舞會上指揮馬祖爾卡舞,和卡緬斯基元帥談及戰事,他常到英國俱樂部去,與夫給他介紹的那個四十歲的上校交朋友,親熱地以「你」相稱。
  5. Only, dont tell anybody. rostov laughed so loudly and merrily that denisov in his room felt envious, and natasha could not help laughing with him. no, isnt it all right ? she kept saying

    羅斯托夫嗓音洪亮地歡快地大笑,致使隔壁房裡的夫忌妒起來,娜塔莎忍耐不住了,於是和他一塊放聲大笑。
  6. Denisov smiled, and petya went off into a merry peal of laughter, in which tihon himself joined

    夫笑了,彼佳也大笑,吉洪跟著對他們笑了起來。
  7. Each year, many distinguished anthropologists visit the department, to give lectures and meet with students and faculty ; in 2000 - 2001, these visitors came from institutions such as harvard, the australian national university, the university of tokyo, the sorbonne, copenhagen, stanford, the chinese academy of social sciences, the american museum of natural history, and the japanese national museum of ethnology

    每年都有不少出的人類學家訪問本系,與師生進行學術交流及發表演講。在2000 2001年間,到訪本系的學者來自佛、澳大利亞國立大學、東京大學、法國邦大學、丹麥哥本根大學、史丹福大學、中國社會科學院、美國自然歷史博物館和日本國立民族學博物館等機構。
  8. He sat down to a long table laid with twenty covers, at which all the household were assembled, consisting of his mother, old madame byelov, who lived with her as a companion, his wife and three children, their governess and tutor, his wifes nephew with his tutor, sonya, denisov, natasha, her three children, their governess, and mihail ivanitch, the old princes architect, who was living out his old age in peace at bleak hills

    桌上擺著二十副餐具,全家人圍坐在桌旁。這里有他母親陪伴母親的別洛娃老婆子妻子三個孩子男女家庭教師內侄和他的家庭教師尼婭夫娜塔莎和三個孩子,以及孩子們的家庭教師,還有在童山養老的已故老公爵的建築師米伊爾伊凡內奇老人。
分享友人