索夫拉尼婭 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒ]
索夫拉尼婭 英文
sofranija
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  • : 名詞[書面語] (姊妹之夫相互的稱謂) sister's husband; brother-in-law
  • 索夫 : al-soofobehnam abu
  • 拉尼 : lagny
  1. Nikolay and denisov got up, asked for pipes, smoked, and took cups of tea from sonya, still sitting with weary pertinacity at the samovar, and asked questions of pierre. the curly - headed, delicate boy, with his shining eyes, sat unnoticed by any one in a corner. turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements, he trembled now and then, and murmured something to himself, evidently thrilled by some new and violent emotion

    和傑站起來要煙斗抽煙,他又向一直守著茶炊無精打採的接過茶,又詢問皮埃爾有關這次外出了解到的消息,小,這個長著一頭卷發的孱弱的孩子,坐在沒人注意的一個角落裡,雙眼閃閃發光,從衣領里伸出細脖子,他的滿頭卷發的頭向著皮埃爾,在偶而體驗到某種新的強烈的感情時,他會不由自主地哆嗦一下。
  2. And for the first time sonya felt that there was beginning to grow up out of her quiet, pure love for nikolay a passionate feeling, which stood above all principles, and virtue, and religion. and under the influence of that passion, sonya, whose life of dependence had unconsciously trained her to reserve, gave the countess vague, indefinite answers, avoided talking with her, and resolved to wait for a personal interview with nikolay, not to set him free, but, on the contrary, to bind him to her for ever

    同時,第一次感到,從她對nicolas平靜的純潔的愛情中,突然開始生長出熾熱的情感,它高於準則道義和宗教在這種情感的影響下,經過寄人籬下默默無聞的生活的磨煉,學會了隱瞞事實真相,不由自主地含糊其辭地回答了伯爵人後,避免同她談話,決定等待同見面,抱著不是解脫,而是相反,永遠把自己同他拴在一起的打算。
  3. Dearest and me too. sonya, natasha, petya, anna mihalovna, vera, and the old count were all hugging him ; and the servants and the maids flocked into the room with talk and outcries

    娜塔莎彼佳安娜米哈伊洛娜薇老伯爵都在擁抱他,男女僕人擠滿了幾個房間,說東道西,高興得叫起來了。
  4. Meanwhile all the younger generation, boris, the officer, anna milhalovnas son ; nikolay, the student, the counts elder son ; sonya, the counts niece ; and little petya, his younger son, had all placed themselves about the drawing - room, and were obviously trying to restrain within the bounds of decorum the excitement and mirth which was brimming over in their faces

    與此同時,這一輩年輕人:軍官鮑里斯名叫安娜米哈伊洛娜的公爵人的兒子大學生伯爵的長男伯爵的一個現年十五歲的外甥女以及小彼得魯沙伯爵的幼子,都在客廳里入席就座了。顯然,他們竭盡全力把還流露在每個人臉上的興奮和悅意保持在合乎禮儀的范圍以內。
  5. Nikolay did not go to moscow, the countess did not renew her conversations with him about matrimony, and with grief, and sometimes with exasperation, saw symptoms of a growing attachment between her son and the portionless sonya

    沒有到莫斯科去,伯爵人不再跟他談到結婚的事情,她很憂愁地有時憤恨地看見她兒子和沒有嫁妝的越來越接近的跡象。
  6. When they were all driving back from pelagea danilovnas, natasha, who always saw and noticed everything, managed a change of places, so that luisa ivanovna and she got into the sledge with dimmler, while sonya was with nikolay and the maids. nikolay drove smoothly along the way back, making no effort now to get in front

    當他們大家離開佩娜乘坐雪橇回去的時候,向來把什麼都看在眼裡對什麼都注意的娜塔莎,給大家安排好了坐位,路易薩伊萬諾娜跟她,還有季姆勒都坐進同一輛雪橇,和幾個侍女坐在一起。
  7. And so in spite of his disinclination to remain in moscow, in the midst of a circle of acquaintances who had known him in former days, in spite of his distaste for the civil service, he accepted a civilian post in moscow, and taking off his beloved uniform, established himself in a little lodging in sivtsevoy vrazhok with his mother and sonya

    因此,盡管他不願留在莫斯科熟人中間,盡管他討厭文職工作,他還是在莫斯科找了一個文官職務。這樣,他就脫下心愛的軍服,同母親和搬到西若克區一所小住宅里。
  8. And so, if mammas told sonya looked on the countess and addressed her as a mother, shell say that im spoiling nikolays career, that i have no heart, that im ungrateful, though really in gods name she made the sign of the cross i love her so, and all of you, only vera why is it

    而且,若是媽媽認為伯爵人是母親,把她稱呼為母親她說我斷送的錦繡前程,我沒有好心眼我忘恩負義,說實話真的」她在胸前劃了個十字, 「我這樣愛她,也愛你們大家,唯獨薇為什麼?
  9. Veras observation was true, as were all her observations ; but like most of her observations it made every one uncomfortablenot sonya, nikolay, and natasha only crimsoned ; the countess, too, who was afraid of her sons love for sonya as a possible obstacle to his making a brilliant marriage, blushed like a girl

    的評論有如她所有的評論,都是合乎情理的,可是也正如她的大部分評論一樣,大家聽來都覺得很不自在,不僅和娜塔莎,而且連老伯爵人也像個少女一樣漲紅了臉,因為她害怕兒子去愛,會使他失去名門望族的配偶。
  10. That evening sonya, elated by dolohovs offer, her refusal, and her interview with nikolay, had kept whirling round at home, not letting her maid have a chance of doing her hair, and now at the dance she was transparently radiant with impulsive happiness

    這天晚上,顯得驕傲的是,多洛霍向她求婚,她已經拒絕,並向表白愛情,她在家裡不停地旋舞,女僕給弄得沒法替她梳完發辮,這時她由於激動和欣喜而容光煥發。
  11. He had observed raskolnikov ' s interet in sonia and he wished to hurt the student for having spoken against him to dounia

    這是因為他注意到斯柯爾很關心雅,就想藉此對這個大學生曾在冬妮面前說了他的壞話而進行報復。
分享友人