組織社團 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīshètuán]
組織社團 英文
organize societies
  • : Ⅰ名詞1 (由不多的人員組成的單位) group 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(組織) organize; form Ⅲ量詞(...
  • : 動詞(編織) knit; weave
  • : 名詞1 (共同工作或生活的一種集體組織) organized body; agency; society 2 (人民公社) people s co...
  • : Ⅰ名詞1 (團子) dumpling 2 (成球形的東西) sth shaped like a ball 3 (工作或活動的集體) group; ...
  • 組織 : 1 (組織系統) organization; organized system 2 (組成) organize; form 3 [紡織] weave 4 [醫學] [...
  • 社團 : mass organizations; body of persons; corporation社團法人 commonalty; juridical association; corpo...
  1. Encourage rustic collective economy organization of organization, society and individual are contributive give aid to cooperative medical treatment

    鼓勵鄉村集體經濟體和個人出資扶持合作醫療。
  2. In the meantime, organism of etc of organization of organization of facilities of national office, legionary, company, society and individual, the health of body and mind that ought to be student of children, teenager, youth lawfully grows the social environment with favorable creation

    同時,國家機關、軍隊、企業事業體及其他和個人,應當依法為兒童、少年、青年學生的身心健康成長創造良好的會環境。
  3. Our most popular organizations include the honors student association and the international organization

    榮譽學生戶籍國際組織社團都是校園中受歡迎的
  4. Schools and other institutions of education shall coordinate with grassroots autonomous organizations of a mass character, enterprises, institutions and public organizations to strengthen after - school education for minors

    學校及其他教育機構應當同基層群眾性自治、企業事業體相互配合,加強對未成年人的校外教育工作。
  5. The public security, civil affairs, judicial administrative departments, the urban and rural grassroots self - governing organizations, and social organization shall, according to their respective functions, prevent and stop family violence and help the women victims

    公安、民政、司法行政等部門以及城鄉基層群眾性自治體,應當在各自的職責范圍內預防和制止家庭暴力,依法為受害婦女提供救助。
  6. Project alliance was launched in late 1994 by a coalition of iowa farming organizations, community groups and local environmental activists

    這一聯合計劃是於1994年末由愛荷華州農場體及地方環保人士聯手發起的。
  7. While there has been encouraging movement in some areas, such as reform of the " custody and repatriation " laws, a number of incidents in 2003 have called into question china s willingness to improve its respect for and protection of the basic rights of its citizens to peacefully express their views, organize, or practice their faith

    盡管在一些領域出現了諸如廢止《收容遣送辦法》等積極進展,但2003年發生的一系列事件使人們懷疑中國是否願意進一步尊重並保護中國公民以和平方式發表意見、組織社團或從事信仰活動的基本權利。
  8. Organized activities as conducting recitation contests and holding evening parties etc

    組織社團活動,如舉辦朗誦比賽及節日晚會等。
  9. An italian marxist involved in the “ social forum ” movement, which organizes large, disparate gatherings of groups opposed to the existing world order, puts it this way

    一年一度的「會論壇」運動聚集了形形色色對當今世界秩序心存不滿的體,一名參與其中的義大利馬克思主義者這樣形容它道。
  10. An italian marxist involved in the “ social forum ” movement, which organizes large, disparate gatherings of groups opposed to the existing world order, [ color = # ff0000 ] puts it this way [ / color ]

    一年一度的「會論壇」運動聚集了形形色色對當今世界秩序心存不滿的體,一名參與其中的義大利馬克思主義者這樣形容它道。
  11. Existing societies ordinance provisions will be retained to prohibit foreign political organisations or bodies from conducting political activities in the hksar, and to prohibit hksar political organisations or bodies from establishing ties with foreign political organisations or bodies

    沿用現行《條例》 ,禁止外國的政治體在香港特區進行政治活動,禁止香港特區的政治體與外國的政治體建立聯系。
  12. Enterprises, institutions, public organizations, other social organizations and individuals may, in appropriate ways, support the development of schools and participate in their management

    企業事業體及其他和個人,可以通過適當形式,支持學校的建設,參與學校管理。
  13. The state encourages enterprises, institutions, public organizations and citizens to operate professional institutions for physical culture and sports education in accordance with law

    國家鼓勵企業事業體和公民依法舉辦體育專業教育。
  14. The state supports enterprises, institutions, non - governmental organizations, other public organizations and individual citizens in their efforts to establish scholarships and / or grant loans, in accordance with relevant state regulations, for the purpose of awarding students with outstanding scholastic achievements or assisting students with financial difficulties

    國家支持企業、事業體、其他及公民個人按照國家有關規定設立職業教育獎學金、貸學金,獎勵學習成績優秀的學生或者資助經濟困難的學生。
  15. The law is also applicable to government organs, institutions, social organizations and workers bound up by labour contracts

    國家機關、事業體和與之建立勞動合同關系的勞動者,依照本法執行。
  16. Article 17 people ' s governments at or above the county level shall establish vocational schools and vocational training institutions to serve as a mainstay and play an exemplary role, which shall provide guidance and assistance to the vocational schools and vocational training institutions established in accordance with law by rural communities and other public organizations, as well as individual citizens

    第十七條縣級以上地方各級人民政府應當舉辦發揮骨幹和示範作用的職業學校、職業培訓機構,對農村、企業、事業體、其他及公民個人依法舉辦的職業學校和職業培訓機構給予指導和扶持。
  17. First, from now on accept donations from all levels of organizations, social communities, enterprises and people domestically and overseas

    一即日起接受各級體企事業單位海內外人士及個人所捐款物。
  18. The state promotes reform in the sports administration system. the state encourages enterprises, institutions, public organizations and citizens to run and support undertakings of physical culture and sports

    國家推進體育管理體制改革。國家鼓勵企業事業體和公民興辦和支持體育事業。
  19. The state establishes the fund and loans for work - study programs for students of institutions of higher learning, and encourages institutions of higher learning, enterprises and institutions, societies as well as other social organizations and individuals in the establishment of various forms of grants - in - aid to provide assistance for students whose families are financially difficult

    國家設立高等學校學生勤工助學基金和貸學金,並鼓勵高等學校、企業事業體以及其他和個人設立各種形式的助學金,對家庭經濟困難的學生提供幫助。
  20. Article 17 where it is necessary for fulfilling tasks of martial law, the people ' s government at or above the county level in the area under martial law may temporarily requisition houses, places, facilities, means of transport, engineering machinery, etc. of state organs, enterprises, institutions, public organizations and individual citizens

    第十七條根據執行戒嚴任務的需要,戒嚴地區的縣級以上人民政府可以臨時徵用國家機關、企業事業體以及公民個人的房屋、場所、設施、運輸工具、工程機械等。
分享友人