絕癥患者 的英文怎麼說

中文拼音 [juézhēnghuànzhě]
絕癥患者 英文
incurableterminally ill patientpatient with terminal diseases
  • : Ⅰ動詞(斷絕) cut off; sever Ⅱ形容詞1 (完全沒有了; 窮盡; 凈盡) exhausted; used up; finished 2 ...
  • : 癥名詞(疾病) disease; illness
  • : Ⅰ名詞1 (禍害; 災難) trouble; peril; disaster 2 (憂慮) anxiety; worry 3 (姓氏) a surname Ⅱ動...
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  1. Remark or should it be called an interruption ? that an omnivorous being which can masticate, deglute, digest and apparently pass through the ordinary channel with pluterperfect imperturbability such multifarious aliments as cancrenous females emaciated by parturition, corpulent professional gentlemen, not to speak of jaundiced politicians and chlorotic nuns, might possibly find gastric relief in an innocent collation of staggering bob, reveals as nought else could and in a very unsavoury light the tendency above alluded to

    斯迪達勒斯先生神學懷疑論發表意見或應該說是插話道,黃疽的政治家和害萎黃病的尼姑自不用說,由於分娩而衰弱的女癌和從事專門職業的胖紳士總是咀嚼形形色色的食品,下咽,消化,並以對的沉著使其經過通常的導管。
  2. Nonetheless, in several chapters he excoriates the arrogance and hubris of medical specialists, who so frequently in america take charge of patients with a terminal disease

    然而,在某些章節裏面他嚴厲斥責了醫學專家的傲慢自大,在美國他們通常會負責治療絕癥患者
  3. Though kim is a despot, callous and sometimes brutal, he is not a genocidal maniac in the hitler mold

    盡管金正日是個東方式暴君,冷酷無情,有時還殘暴血腥,但他不是一個希特勒式的進行種族滅的狂躁
  4. Depression has also been shown to be a precursor to heartdisease. in one study of postmenopausal women, investigators foundthat thosewith symptoms of depression were 50 percent more likelyto developor die from heart disease than those without suchsymptoms, eventhough they had no prior history of heartdisease

    在一項對經后女性進行的研究中,調查人員發現,那些出現過抑鬱狀的被調查即使以前從未有過心臟病史,其日後上心臟病或是因此病而死亡的概率,也會比沒有出現過抑鬱狀的同伴高出50 。
  5. To observe the clinical effects of " zishui qinggan decoction " plus psychotherapy in the treatment of perimenopausal depression, 56 subjects were treated with this method for one month

    摘要為觀察滋水清肝飲聯合心理療法治療圍經期抑鬱的臨床療效, 56例運用滋水清肝飲配合心理療法治療,療程1個月。
  6. My house down there. big place. ward for incurables there

    68一座龐大的建築,那裡為絕癥患者所設的病房。
  7. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, australia ' s northern territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die

    經過6個月的爭論和最後16個小時激烈的國會辯論,澳大利亞的北部地區成為世界上第一個允許醫生對希望結束生命的絕癥患者實施安樂死的合法政府機構。
  8. Bob mccay points out that the current " information age " of computers and hundreds of television channels has only multiplied fraudulent schemes that target desperately sick people

    鮑勃?麥科伊指出,當今由電腦和數以百計的電視頻道構成的「信息時代」 ,使得針對身的各種騙術更變本加厲。
  9. It is particular important to conduct preoperative preparation, perioperative anesthesia and monitoring, the prevention and treatment of the postoperative complications, and the monitoring of the toxic and side effects of immunosuppressive agent, etc. the postoperative complications, especially lung infection, are the main dead factors for advanced age crf patients receiving kidney transplantation

    結論高齡並非腎移植的對禁忌證;高齡耐受力差,常伴隨其它疾病,術前準備、術中麻醉及監測、術后並發的防治、免疫抑制劑毒副作用的監測尤為重要;術后並發,尤其是肺部感染是高齡的主要死亡原因。
  10. But in the 10 years since the introduction of the highly effective drug cocktails, 20 million people have become infected, and most do not know it because they are not offered h. i. v. tests

    盡管高效的雞尾酒療法已於十年前發明,但仍然新增了兩千萬感染,而且他們中的大多數並不知道自己身,只因他們從未接受過艾滋病病毒檢測。
  11. Several elderly cancer sufferers have been paraded on screen to recount how the mixture of raw olive leaves and water had healed them

    個別老年癌親臨現身於節目中,大肆細說了一番他們是如何用新採摘的橄欖葉加水來治愈的。
  12. Fxs is mainly caused by a kind of dynamic mutation, the expansion of a cgg repeat located in the 5 ' - untranslated region ( 5 ' - utr ) of the fmr1 ( fragile x mental retardation ) gene

    該綜合細胞中可見xq27 . 3的脆性位點fraxa而得名。大多數脆性x綜合征的發病是由於fmr1基因5端非翻譯區的三核苷酸cgg重復的不穩定擴增所致。
  13. Bone marrow transplants can save patients suffering from diseases that were once a death sentence. but a shortage of donors has left thousands waiting for treatment

    每年,骨髓捐贈的無私奉獻使2000名美國人死裡逃生,他們將生命的禮物獻給了那些與白血病、淋巴瘤和再生障礙性貧血等斗爭的。這是令人振奮的好消息。
  14. Several trials have been done to assess treatment of premenopausal breast cancer with luteinising - hormone - releasing hormone ( lhrh ) agonists, but results have been inconclusive, especially for patients with hormone - receptor - positive cancer

    數項實驗已被開展用於評估黃體生成素釋放激素( lhrh )激動劑對經前乳腺癌的治療效果,但結果並不確定,尤其是對那些激素受體陽性的癌
  15. Sun chung wah was a reporter with a bad health cancer went to singapore to report a case of bank staff who did some stock transaction illegally

    的記辛宗華往新加坡采訪一宗銀行職員非法炒賣股票之案件。
  16. In one, government researchers found that an injection of a powerful anesthetic drug di olved feelings of de air in a small group of severely depre ed patients in a matter of hours, and that the effect lasted for up to a week in some participants

    第一項是政府的研究人員發現,給小部分重抑鬱注射強效麻醉劑可以在大約1小時內緩解他們的望情緒;對于某些,這種效果甚至可以持續一個禮拜。
  17. Some schizophrenics, for example, are drawn to the drug because it eases their sense of alienation

    例如,有些精神分裂受到大麻的吸引,因為大麻可以緩解他們的隔感。
  18. In one, government researchers found that an injection of a powerful anesthetic drug dissolved feelings of despair in a small group of severely depressed patients in a matter of hours, and that the effect lasted for up to a week in some participants

    第一項是政府的研究人員發現,給小部分重抑鬱注射強效麻醉劑可以在大約1小時內緩解他們的望情緒;對于某些,這種效果甚至可以持續一個禮拜。
分享友人