經常來往 的英文怎麼說

中文拼音 [jīngchánglāiwǎng]
經常來往 英文
commute
  • : 經動詞[紡織] (把紡好的紗或線梳整成經紗或經線) warp
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 往介詞(向) toward; to
  • 經常 : 1. (平常; 日常) day-to-day; everyday; daily 2. (常常) constantly; frequently; regularly; often
  • 來往 : (來和去) come and go
  1. She was always coming backwards and forwards.

  2. These two men, of hard bilious natures both, rarely came into contact but they chafed each other's moods.

    這兩個人都是氣質冷酷,易動肝火的,他們除了發生摩擦,是難得的。
  3. Gas hurts a body greatly archaic person hands down this, you should laugh more everyday a bit, often get angry can make cerebrum thinking breaks through groovy activity, often make harum - scarum or ultra move, unusual action forms the abominable stimulation of pair of brain center again, rush on gas blood, still can bring about cerebral haemorrhage

    氣大傷身這是古代人傳下的,你應該天天多笑一點,生氣可使大腦思維突破規活動,做出魯莽或過激舉動,反行為又形成對大腦中樞的惡劣刺激,氣血上沖,還會導致腦溢血。
  4. Being in the middle of the sahara desert the only quick way in or out seemed to be catching a ride on a small, single - engine bush plane being operated by unicef. unicef agreed to give steven a ride to timbuktu as they were in - route to retrieve two doctors who d been there for quite some time working with the local population of roughly 10, 000 people. they also explained that they would not have room for steven on the return flight, as his seat would be occupied by one of the doctors

    旅行,我想因為他流著旅行者的血,他父親也是到處游歷,是個探險家,因此他大概有這樣的基因他到處旅行,他很渴望到田布都去,他聽說非州有個地方叫田布都,惟一方法就是坐聯合國兒童基金會的飛機前,飛機會去接幾位醫生,他們在那裡宣教,這小小的社區人口約一萬,於是他打算回都坐那飛機。
  5. For many years, the drying furnace has been adopted with sealed structure and electrical heated, dial instruments are used to control the temperature of the drying furnace and to keep it invariable. parameter setting is inputted by manual method, heating time is completely controlled by operators ’ experiences or their moods, meanwhile, its control function is singular, not only having no automatic heating time and insulating monitoring, having no drying process monitoring, but also having no function of automatic recording and report printing, the workers ’ labor intensity is bigger. thus two abnormal situations are always come forth, one is the insulating performance and intensity of works cannot be guaranteed reliably, it perhaps need to be dried repeatedly, the other is always to extend the drying time in order to ensure the drying quality

    多年乾燥爐一直採用悶罐式結構和電加熱方式,溫度控制採用指針式溫度控制儀表實現爐溫的恆定,其參數設定由人工輸入,時間控制則完全憑操作者的驗、情緒掌握,其控制功能單一,沒有時間控制、絕緣自動監測功能,也沒有乾燥過程監視功能,更沒有多要素記憶、列印存檔功能,工人的勞動強度較大,所以就出現兩種異結果:一是工件的絕緣性能和強度得不到可靠保證,需要反復乾燥;另一種是為保證乾燥質量,要延長乾燥時間。
  6. After having the easy2fax in our office, our operation becomes very organized in our fax system. it not only can file our fax automatically according to the date, we can also search the fax according to the senders name, date, fax id etc. we only need to use seconds instead of hours searching for the right fax record

    我們公司老客戶的傳真需要查找,但是紙質的傳真整理和查找十分麻煩,幾任秘書都沒能解決這個問題,找不到我要的傳真,成了靠批評也解決不了的問題。
  7. He will sit there hour after hour looking at the traffic go by

    他會一連幾個小時坐在那兒觀看的車輛。
  8. She had no notion of the meaning of this war, although dessalle, who was her constant companion, was passionately interested in the course of the war, and tried to explain his views on the subject to her, and although gods folk all, with terror, told her in their own way of the rumours among the peasantry of the coming of antichrist, and although julie, now princess drubetskoy, who had renewed her correspondence with her, was continually writing her patriotic letters from moscow

    盡管非關心戰況的德薩爾和她交談,極力向她說明他自己的想法,盡管前看她的神親們總是按照他們自己的看法,膽戰心寒地講述了有關基督的敵人入侵的民間傳聞,盡管現在是德魯別茨卡婭公爵夫人朱莉又恢復了與她的信函,從莫斯科給她寫了許多愛國的信件,但是她仍然不理解這次戰爭的意義。
  9. We have certainly done our best ; and most fortunately having it in our power to introduce you to very superior society, and, from our connection with rosings, the frequent means of varying the humble home scene, i think we may flatter ourselves that your hunsford visit cannot have been entirely irksome

    我們總算盡了心意,而且感到最幸運的是,能夠介紹你跟上流人。寒舍雖然毫不足道,但幸虧高攀了羅新斯府上,使你住在我們這種苦地方,還可以跟他們,可以免得單調,這一點倒使我可以聊以自慰,覺得你這次到漢斯福不能算完全失望。
  10. Falling early into the seafaring life, which of all the lives is the most destitute of the fear of god, though his terrors are always before them ; i say, falling early into the seafaring life, and into seafaring company, all that little sense of religion which i had entertain d, was laugh d out of me by my mess - mates, by a harden d despising of dangers ; and the views of death, which grew habitual to me ; by my long absence from all manner of opportunities to converse with any thing but what was like my self, or to hear any thing that was good, or tended towards it

    要知道,水手是最不尊敬不畏懼上帝的人,盡管上帝使他們的生活充滿了恐怖。由於我年輕時就過水手生活,與水手們為伍,我早年獲得的那不多的宗教意識,早就從我的頭腦里消失得一干二凈了。這是由於夥伴們的嘲笑,由於遭遇危險而視死如歸,由於沒有與善良的人交而從未聽到有益的教導,因此本就十分淡薄的宗教信仰,就消失殆盡了。
  11. In china, momentous changes were looming which, as had happened before and so often since, were to hit hong kong like a typhoon

    革如風雨欲,將要如臺風般打擊香港,這種打擊以前曾出現,後亦出現。
  12. It is this : at the turn of the century all the arab countries were part of the british empire. and as a result of that they brought many of the arab leaders to london to see the queen. and as they did, they stayed in a beautiful hotel and most of these men at that time were nomads and they traveled through the deserts and one of their biggest challenges they ever had was to find water

    有一個古老的寓言,不知道是否屬實,我沒有查證過它的真實性,不過它的思想和觀念卻很有用,是這樣的:廿世紀初,所有阿拉伯國家都隸屬英國因此,許多阿拉伯的領袖前倫敦覲見女皇,他們了,住在一間華麗的酒店裡,當時他們大多數人都是游牧民族,要橫度沙漠,遇到的最大困難就是要尋找水源。
  13. Was a man of the world, and had, moreover, mixed in the first society of the day ; he wore an air of melancholy dignity which dant s, thanks to the imitative powers bestowed on him by nature, easily acquired, as well as that outward polish and politeness he had before been wanting in, and which is seldom possessed except by those who have been placed in constant intercourse with persons of high birth and breeding

    他的外表抑鬱而嚴肅,這一點,天性善於模仿的唐太斯很快學了過,同時還吸收了他那種高雅溫文的風度,這種風度正是他以前所欠缺的,除非能有機會和那些出身高貴有教養的人,否則是很難獲得的。
  14. In many fields, such as remote sensing, nuclear medical, computer tomography, geophysical prospecting, groundwater hydrology, global ocean modeling, image processing, tumor detection, nondestructive detection, the objective of applied sciences and engineering is the recovery of the original signal given a collection of noisy observations of the original signal ; we call these problems inverse problem

    在遙感技術、核醫療技術、計算機斷層掃描( ct )技術、地質勘探、地下水文學、電磁輻射、圖像恢復和重構、腫瘤檢測、非破壞性檢測等科學研究和工程實踐中,需要根據一組觀測到的數據估計目標的真實信號,而觀測到的數據是真實信號模糊、失真和加噪等過程后所得的輸出信號,通稱這類問題為逆問題。
  15. They are a group of people who regularly associate together.

    他們是經常來往的一伙人。
  16. Mr. black often travels from china to england

    布萊克先生經常來往于中國和英國之間。
  17. Jones took up with brown last winter and they went to classes together

    去年冬天瓊斯和布朗經常來往,他們一起去上課。
  18. I call him my neighbour, because his plantation lay next to mine, and we went on very sociably together

    我稱他為鄰居,是因為我們兩家的種植園緊緊相鄰,而且我們也經常來往
  19. We are pleased to note that the service has been well - received by cyberport tenants and their visitors, particularly those who live or need to attend to business in causeway bay and the eastern district

    我很高興得悉這條專線深受數碼港的租戶和訪客歡迎,特別是那些居住在銅鑼灣及東區、或者是需要經常來往數碼港及這兩區處理服務的人士。
  20. The mutual extension of visa reciprocity will be a significant benefit to business and tourist travelers between china and the united states. frequent american citizen travelers to china will save time and money with longer visa validity

    相互延長簽證有效期的互惠措施將大大有利於于中美兩國之間的商務人員和旅遊者。中國的美國公民獲得有效期較長的簽證,可節省時間和費用。
分享友人