翻譯期間 的英文怎麼說

中文拼音 [fānjiān]
翻譯期間 英文
translate duration
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : 間Ⅰ名詞1 (中間) between; among 2 (一定的空間或時間里) with a definite time or space 3 (一間...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 期間 : time; period; course; duration; term
  1. Constructing quantitative model with ordinary differential equations for the cell - cycle control system, it is appropriate to use ordinary differential equations ( odes ), because molecular diffusion, transcription, translation and membrane transport seem to be fast ( a matter of seconds ) compared with the duration of the cell cycle ( hours ). spatial localization of reactions can be handled by compart - mental modelling, in the spirit of pharmacokinetics

    對于這樣的細胞周控制系統,應用常微分方程是適合的,因為比起細胞周的時(以小時計)來,分子擴散,轉錄,和膜運輸是很快的(以秒計應用藥物動力學的區域化模型的方法,可以處理反應的空分佈。
  2. The translation of machine language back into mnemonics during debugging

    在調試,將機器語言反成助記符的過程。
  3. Human bone morphogenetic protein 3 is a member of tgf - b superfamily. lt can induce the differentiation of cartilage and bone tissue in mesenchymal cell. and is important to bone self - repairment and bone development during embryo morphogenesis. in addition, some other biological activities of hbmp - 3 have also been found. such as inducing development of embryo and stimulating differentiation of neural and blood cells. therefore, there is a great prospect in the use of hbmp - 3. there is trace content of hbmp - 3 in human body. it has been expressed in the expression system of eukaryotes and prokaryotes respectively, but its application is restricted because of defects in the process and modification after translation in prokaryotic cells and higher costs and lower yields existed in eukaryotic expression system

    人骨形成蛋白3 ( hbmp - 3 )屬于tgf -超家族的一員,可以誘導充質細胞分化為軟骨和骨,在胚胎時骨骼發育和骨再生修復中起著重要的作用,而且對胚胎發育過程中中胚層的誘導和分化、造血組織的發育以及神經系統的發育和修復等都起著重要作用,因而hbmp - 3有廣闊的市場前景。它在人體內含量極微,盡管研究人員已經在原核細胞和真核細胞表達系統中分別進行了表達,但是由於原核表達系統缺乏后的加工修飾,真核表達系統存在成本高、產量低等特點,限制了其在臨床上的應用。
  4. I major in business english. the main courses i have studied are the basic courses for english majors, french, fundamentals of business, macroeconomics, microeconomics, international commercial law, internatioal trade, the economics of money, banking and financial market & principles of marketing during my college time, i study hard, and get good marks in most of the subjects. i pay attention not only to my study but also to improving my social abilities, i taught in qin huangdao chuangzhi foreign studies school from july 2003 to 2004, was an interpreter for the world bicycle championships b 2001 in june 2001, taught in qin huangdao cambridge school from mar. 2001 to sep. 2001, and i have abundant house - teaching experiences. what ' s more, i practised in qin huangdao chia tai co. in jan. 2003. i also tried my best to improve my other abilities besides my major, such as computer, managing abilities. i got " 1st grade " in the " hebei college students ' plan for company - creating contest " ( our work will participate in the national college students ' plan for company - creating contest ), and got " excellent " in the " web - making contest " of yanshan university

    大學,我嚴格遵守學校規章制度,尊敬師長、團結同學,有很強的集體榮譽感;學習認真刻苦,成績良好,我的專業學習涉及內容相當廣泛,包括英語的所有基礎課和國際商法、市場營銷、國際貿易、國際金融、工商導論、宏微觀經濟學等;重視理論聯系實際,在學好專業課的基礎上,積極參加各項社會實踐、實習活動, 2001年6月,我曾為世界b級自行車錦標賽(中國?秦皇島)擔當工作,在多所外語學校擔任英語教師,還多次為北方物流置業有限公司(國家、河北省重點建設項目)招商材料,而且2002年年底,在秦皇島正大有限責任公司行銷部實習;在學好專業課的同時,為了補充和擴展自己的知識面,我廣泛涉獵其他學科的知識,如計算機、網路、創業等,盡量使自身更快成長為一專多能型人才, 2002年4月開始參加燕山大學學生創業計劃大賽,並在2003年上半年參加了河北省大學生創業計劃大賽,獲得了一等獎的優異成績,並將報送參加國家大學生「世紀杯」創業計劃大賽, 2002年4月,參加燕山大學「綠色網路」網頁製作大賽,獲得了優秀獎。 。
  5. Localization is the process of adapting, translating and customizing a product ( software ) for a specific market ( for a specific locale or cultural conventions ; the locale usually determines conventions such as sort order, keyboard layout, date, time, number and currency formats )

    本地化是為一個特定的市場(為特定的區域或文化習慣;區域通常決定了像排序方式,鍵盤布局,日,時,數字和貨幣格式這樣的習慣)修改、和定製產品的過程。
  6. Financial leasing is a novel type of transaction with double functions of financing and leasing in modem market economy, in such transaction, the lessor enters into a supply agreement with the supplier selected by the lessee and acquires the equipment specified by the lessee on terms approved by the lessee, and the lessor enters into a leasing agreement with the lessee and delivers the equipment to the lesse for the latter ' s use, and recovers its loans, interests and other expenses in the form of rentals in installments

    融資租賃一詞是從英文financialleasing而來,是現代市場經濟條件下的出現的一種兼具融資與融物雙重職能的新型交易。在這種交易方式中,由出租人根據承租人提出的條件和要求,與供貨商訂立買賣合同,買進承租人必需的設備,並與承租人訂立租賃合同,在約定的內將租賃物交由承租人使用,以收取租金的形式分收回貸款、利息和其他費用。
  7. The time interval for computer to complete a task. e. g., assemble duration, compile duration, response duration, run duration, translate duration

    計算完成一項作業所需的時。例如,匯編時、編、響應時、運行時變換時
  8. Please remit the full payment to our account through a bank which has a direct business relation with bank of china, otherwise extra handling fee might be charged by your bank or the bank between your bank and bank of china, and it will be born by the remitter

    成:請將全額款項通過與中國銀行有直接業務聯系的銀行電匯至我方公司賬戶,否則將在匯款處理自動收取額外手續費。
  9. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    「物理」一詞,在中國古代最早見于戰國,此後在各種典籍中被廣泛使用,其含義泛指萬物之理與自然規律,這種含義與西方古代「物理」一詞的含義相近.明清時西學東漸, 「物理」一詞的幾經變化.古代日本的科學在相當程度上受到中國的影響, 17世紀至19世紀上半葉來華傳教士述的物理書籍也在日本被注釋.甲午戰爭后,中日兩國之科技交流的態勢發生了逆轉. 19世紀下半葉至20世紀初,日中兩國「物理」一詞的名先後確定.隨著現代物理學的迅速發展,物理學研究的范圍和對象又在不斷地變化
  10. At an early stage in the evolution of the high - speed diesel a variable timing device was introduced in the pump drive coupling, taking the form of a helically splined coupling by means of which the angular relation between driving and driven shafts could be varied by manual or automatic control

    :在高速柴油機發展的早,可變的正時裝置被引用到油泵驅動聯軸節上,採用螺旋式花鍵套管的形狀,驅動軸和從動軸之的相對角度可以通過手動或自動控制進行改變。
  11. From the above it will be realised that fundamental difference between petrol and diesel engines is that in the petrol engine the source of heat for igniting the charge, namely an electric spark, is generated outside the engine, and is taken, as it were, into the waiting charge at the required instant

    :在高速柴油機發展的早,可變的正時裝置被引用到油泵驅動聯軸節上,採用螺旋式花鍵套管的形狀,驅動軸和從動軸之的相對角度可以通過手動或自動控制進行改變。
  12. The three of them were so fascinated with master s teachings that they requested to learn the convenient method of meditation. the reporter promised to include news reports on this activity in his station s daily news broadcasts

    電臺記者表示將在電臺新聞時段盡可能報導此次活動的相關訊息,從活動籌備到結束,每天都有電臺人員熱心幫忙裝設音響設備等種種工作。
  13. During the several months that i worked for the detention center, i served eight chinese teenagers between fourteen and eighteen years of age. seven of them learned the convenient method. of these, one was from a christian background and went through an inner struggle before expressing an earnest desire two months later also to learn the method after observing that his friends had enjoyed very good experiences both within and without

    在我擔任少年拘留所內工作的一年多,共有八位年十四至十八歲的中國少年男女來此,其中七位學方便法,他們當中有一位基督教背景的少年,看到其他幾位準同修無論在有形或無形中都有很好的體驗,經過內心一番掙扎,終于兩個月後,也迫不及待地催著要學方便法,臨走前還收集了許多本師父的新聞雜志準備送人,這是我在工作中最替他們感到安慰及高興的事。
  14. In that sense the field as a whole is not yet ready for " prime time. " but if expectations can be lowered somewhat from the desire for fully globalized and localized sites instantly translated by computer into multiple languages ready for multilingual e - commerce, then we can begin to have meaningful discussions about how to get there from here

    從那種意義上來說,作為整體,該領域還未進入「黃金時」 。但是如果略微降低一點望,從希望由計算機即刻就全部全球化和本地化的站點到多種語言準備從事多語言電子交易,那麼我們可以就如何從這里到那裡開始進行有意義的討論。
  15. When planning your validation test cycle, weigh the amount of time and personnel that you expect to invest in proportion to the amount of material that was affected by translations

    在規劃驗證測試周時,要權衡望投入的時和人員數量,使之與受影響的資料數量成比例。
  16. This article shows you how to validate your internationalized product and prepares you for the types of common problems you can expect during translation testing

    本文向您演示了如何驗證您國際化的產品,使您對測試可能遇到的常見問題類型有所準備。
  17. In the dissertation, some net technologies relating tight to the web application and net aided design ( nad ) is discussed in brief. the purpose of investigation is to be explore and develop a approach in which the multicultural aspects and regional factors such as langugage translations, multilingual drawings, notations and specifications, unit conversions, standards, materials, etc, can be handle in a rational and systematic way

    本文簡單論述了web應用相關的網路技術和網路輔助設計技術( nad ) ,重點研究了圖樣中的尺寸公差的轉換方法以及圖樣中注釋機器方法,以探索和發現一個合理和全面的方法,解決在全球製造環境下圖樣尺寸、語言、符號、說明以及單位的轉換問題。
  18. Shen - jiaben ( 1840 - 1913 ) was a famous legalist of the late qing dynasty, and was the jinshi in guangxu 9. he has been in xingbu for 30 years from 1864 and was famous on law then and had been the most excellent officer. shen - jiaben accepted order to reform law in 1902. in the term of reforming law, shen - jiaben ’ s reforming principle was reference and absorb law thought of ancient and today, china and foreign countries, and advocated that absorb good thought of other ’ s law to remedy our law

    沈家本受命主持修律,從「法律救國」的願望出發,以「參考古今,博稽中外」的思想為指導,力主取「彼法之善」以補「己法之不善」 ,積極組織西方法律著作,建立法律學堂,聘請外國法學家並在其協助下刪改舊律、制定新律,邁出了中國法律現代化的第一步。
  19. Want to read aloud interpreter major, but the average grade during my undergraduate course is between 70 - 75

    想去念專業,但我本科的平均成績在70 - 75之
  20. Finally, it ' s a good idea to remain available for questions and feedback during the translation project. good translators are like good students they will always ask you questions

    最後,在翻譯期間,隨時回答問題並提供意見。優秀的者如同優秀學生,他們總是勇於發問。
分享友人