翻譯期 的英文怎麼說

中文拼音 [fān]
翻譯期 英文
translation phase
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. During the six - week experiment, the control class was taught in traditional grammar - translation method ; however, the experimental class was treated with clt

    在為六周的教學實驗中,對控制班實行傳統的語法法,實驗班則採用交際法。
  2. Constructing quantitative model with ordinary differential equations for the cell - cycle control system, it is appropriate to use ordinary differential equations ( odes ), because molecular diffusion, transcription, translation and membrane transport seem to be fast ( a matter of seconds ) compared with the duration of the cell cycle ( hours ). spatial localization of reactions can be handled by compart - mental modelling, in the spirit of pharmacokinetics

    對于這樣的細胞周控制系統,應用常微分方程是適合的,因為比起細胞周的時間(以小時計)來,分子擴散,轉錄,和膜運輸是很快的(以秒計應用藥物動力學的區域化模型的方法,可以處理反應的空間分佈。
  3. Further attestation of mary of magdala and her role among some early christians is provided by the apocryphal gospel of mary magdalene. which survives in two 3rd century greek fragments and a longer 5th century translation into coptic

    更進一步地證明抹大拉的瑪麗亞和她在早基督徒當中的角色是由偽經瑪麗亞抹大拉福音假設的,倖存於三世紀的希臘文碎片上,還有一個比較久的版本在五世紀時成科普特語。
  4. This powerful feature is of course user - definable, so you can decide exactly how the translated date shall look like

    這個強勁的特徵當然是用戶可定義的,因此你可以決定如何確切地
  5. Many of the early attempts at machine translation were therefore disheartening failures.

    許多機器的早嘗試都令人泄氣地失敗了。
  6. The translation of machine language back into mnemonics during debugging

    在調試間,將機器語言反成助記符的過程。
  7. If we describe the childhood as the hopeful spring, and describe the nonage as the passionate summer, then the agedness period is to be said as a harvesting autumn

    如果我們把孩提時比作充滿希望的春天,把青年時比作充滿熱情的夏天,那麼,老年時就象那充滿豐收喜悅的秋天.大概意思就是這樣.按這個意思幫忙就好了,謝謝
  8. Notice the white substance passed out among the arowana ' s waste. shit with white hard / solid substances passed out after 1st treatment

    注意龍魚糞便中的白色物質,在第一次治療后屎里攙有白色物質(這我的不太明白,還沒有治療啊,是不是加鹽,換水就算是初治療呢
  9. Taken advice from the theory of defamiliarization, this paper provides a dialectical and historical study on foreignization in the field of translation, and arrives at a conclusion that the strategy of foreignization should be highlighted, which will help to build a workshop where china, with the identity of weak culture, can have an equal dialogue with strong cultures

    摘要以陌生化理論為切入點,從?史的角度研究認為:新時中國宜多採用異化,才能使中國在處於弱勢文化的環境里構建起和強勢文化平等對話的平臺。
  10. Human bone morphogenetic protein 3 is a member of tgf - b superfamily. lt can induce the differentiation of cartilage and bone tissue in mesenchymal cell. and is important to bone self - repairment and bone development during embryo morphogenesis. in addition, some other biological activities of hbmp - 3 have also been found. such as inducing development of embryo and stimulating differentiation of neural and blood cells. therefore, there is a great prospect in the use of hbmp - 3. there is trace content of hbmp - 3 in human body. it has been expressed in the expression system of eukaryotes and prokaryotes respectively, but its application is restricted because of defects in the process and modification after translation in prokaryotic cells and higher costs and lower yields existed in eukaryotic expression system

    人骨形成蛋白3 ( hbmp - 3 )屬于tgf -超家族的一員,可以誘導間充質細胞分化為軟骨和骨,在胚胎時骨骼發育和骨再生修復中起著重要的作用,而且對胚胎發育過程中中胚層的誘導和分化、造血組織的發育以及神經系統的發育和修復等都起著重要作用,因而hbmp - 3有廣闊的市場前景。它在人體內含量極微,盡管研究人員已經在原核細胞和真核細胞表達系統中分別進行了表達,但是由於原核表達系統缺乏后的加工修飾,真核表達系統存在成本高、產量低等特點,限制了其在臨床上的應用。
  11. I major in business english. the main courses i have studied are the basic courses for english majors, french, fundamentals of business, macroeconomics, microeconomics, international commercial law, internatioal trade, the economics of money, banking and financial market & principles of marketing during my college time, i study hard, and get good marks in most of the subjects. i pay attention not only to my study but also to improving my social abilities, i taught in qin huangdao chuangzhi foreign studies school from july 2003 to 2004, was an interpreter for the world bicycle championships b 2001 in june 2001, taught in qin huangdao cambridge school from mar. 2001 to sep. 2001, and i have abundant house - teaching experiences. what ' s more, i practised in qin huangdao chia tai co. in jan. 2003. i also tried my best to improve my other abilities besides my major, such as computer, managing abilities. i got " 1st grade " in the " hebei college students ' plan for company - creating contest " ( our work will participate in the national college students ' plan for company - creating contest ), and got " excellent " in the " web - making contest " of yanshan university

    大學間,我嚴格遵守學校規章制度,尊敬師長、團結同學,有很強的集體榮譽感;學習認真刻苦,成績良好,我的專業學習涉及內容相當廣泛,包括英語的所有基礎課和國際商法、市場營銷、國際貿易、國際金融、工商導論、宏微觀經濟學等;重視理論聯系實際,在學好專業課的基礎上,積極參加各項社會實踐、實習活動, 2001年6月,我曾為世界b級自行車錦標賽(中國?秦皇島)擔當工作,在多所外語學校擔任英語教師,還多次為北方物流置業有限公司(國家、河北省重點建設項目)招商材料,而且2002年年底,在秦皇島正大有限責任公司行銷部實習;在學好專業課的同時,為了補充和擴展自己的知識面,我廣泛涉獵其他學科的知識,如計算機、網路、創業等,盡量使自身更快成長為一專多能型人才, 2002年4月開始參加燕山大學學生創業計劃大賽,並在2003年上半年參加了河北省大學生創業計劃大賽,獲得了一等獎的優異成績,並將報送參加國家大學生「世紀杯」創業計劃大賽, 2002年4月,參加燕山大學「綠色網路」網頁製作大賽,獲得了優秀獎。 。
  12. Localization is the process of adapting, translating and customizing a product ( software ) for a specific market ( for a specific locale or cultural conventions ; the locale usually determines conventions such as sort order, keyboard layout, date, time, number and currency formats )

    本地化是為一個特定的市場(為特定的區域或文化習慣;區域通常決定了像排序方式,鍵盤布局,日,時間,數字和貨幣格式這樣的習慣)修改、和定製產品的過程。
  13. Rubber tree ( hevea brasiliensis ) is an important economic woody - crop in tropical areas. its latex is the unique source of crude rubber used in current industry. because of its special and important use, the rubber tree has been extensively planted in tropical areas. increase production is always the main target in rubber tree cultivation. since the ethrel was applied in increasing latex production in 1968 for the first time as a chemical stimulant, not only the latex production had been increased largely, but also a new set of rubber tapping system had been established, leading to a series of economic benefit. owing to ethrel " s extensive application, its side effects had been found more and more obviously, such as tapping dry, speeding up senescence, shortening the life span of rubber tree etc. in order to overcome the side effects and increase production more availably, for a long time, people had carried out lots of research work on cell level, membrane level, physiology and biochemistry of laticifer contents. but the mech anism why ethrel increased latex production was not yet understood completely. this study had cloned the ethylene receptor gene ( efrl ) from rubber tree, and researched the relationship between etrl expression in laticifers and ethrel stimulation on transcription level and protein translation level. the results were as follows : 1

    但是,由於乙烯利應用的普及,乙烯利刺激割膠引起橡膠樹發生死皮病及加速膠樹衰老,縮短膠樹壽命等副作用也越來越明顯。為了克服這些副作用,使乙烯利能更有效地刺激增產,長以來,人們在細胞水平、膜水平和乳管細胞內含物的生理生化層面上進行了大量的研究,但仍未完全了解乙烯對膠樹的作用機制。本研究從分子水平入手,克隆橡膠樹的乙烯受體基因( etr1 ) ,並在轉錄水平和蛋白質水平上研究etr1基因在乳管細胞中的表達及與乙烯刺激的關系,取得了以下結果: 1
  14. Financial leasing is a novel type of transaction with double functions of financing and leasing in modem market economy, in such transaction, the lessor enters into a supply agreement with the supplier selected by the lessee and acquires the equipment specified by the lessee on terms approved by the lessee, and the lessor enters into a leasing agreement with the lessee and delivers the equipment to the lesse for the latter ' s use, and recovers its loans, interests and other expenses in the form of rentals in installments

    融資租賃一詞是從英文financialleasing而來,是現代市場經濟條件下的出現的一種兼具融資與融物雙重職能的新型交易。在這種交易方式中,由出租人根據承租人提出的條件和要求,與供貨商訂立買賣合同,買進承租人必需的設備,並與承租人訂立租賃合同,在約定的間內將租賃物交由承租人使用,以收取租金的形式分收回貸款、利息和其他費用。
  15. This article began with the view of translation, discussed how marxism was propagated and accepted in china in its early period, and put forward that marxism classics ' translation and introduction in china had endured a complicated process, in which selected translation, passage translation and transferred translation were especially meaningful

    摘要文章從的視角入手,探討了馬克思主義在中國的早傳播和接受,指出馬克思主義經典著作在中國的介,經由了一個錯綜復雜的過程,摘、節特別是轉值得細致考察。
  16. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、了高一化學學生實驗、了高一上學學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  17. Beginning balance opening balance

    初余額新
  18. The time interval for computer to complete a task. e. g., assemble duration, compile duration, response duration, run duration, translate duration

    計算完成一項作業所需的時間。例如,匯編時間、編、響應時間、運行時間、變換時間。
  19. The buyer should guarantee the discharging rate of 12, 000mt pwwd shinc with 12 hours t / time upon tendering n. o. r. demurrage / despatch at usd12, 000 pdpr / hd

    買方需保證卸貨率為每十二小時12 , 000公噸否則要交納滯費12 , 000美元這樣可以嗎? ?還有誰能告訴我那些縮寫是什麼意思呢
  20. Finally, it ' s a good idea to remain available for questions and feedback during the translation project. good translators are like good students they will always ask you questions

    最後,在翻譯期間,隨時回答問題並提供意見。優秀的者如同優秀學生,他們總是勇於發問。
分享友人