老著臉皮 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎozhāoliǎn]
老著臉皮 英文
(do something) without showing embarrassment; swallow one's sense of shame; be thick-skinned; unabashedly
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • 臉皮 : face; cheek
  1. In the morning, when the man picked up overnight had been newly dismissed, all the courtesans of the quarter were wont to come marketing here, their eyes heavy with sleep, their feet in old down - at - heel shoes and themselves full of the weariness and ill humor entailed by a night of boredom. from the four converging streets they came down into the market, looking still rather young in some cases and very pale and charming in their utter unconstraint ; in others, hideous and old with bloated faces and peeling skin

    她們睡眼惺忪,拖舊鞋走路,一夜的煩惱把她們弄得疲憊不堪,個個心情沉重,她們從十字路口的各條街走向菜市場,有的還很年輕,色十分蒼白,神態從容迷人有的又又丑,腹部鼓起,膚鬆弛,在接客以外的時間內,這副樣子被人看見,也覺得無所謂。
  2. You hain t done a thing from the start that had any sense in it, except coming out so cool and cheeky with that imaginary blue - arrow mark. that was bright - it was right down bully ; and it was the thing that saved us

    從一開始起,你就從沒有干過一件在理的事,除了那一件事算是例外,那就是既態度沉厚地憑空編了個藍顏色箭頭標記這碼事。
  3. An old wounded soldier, with his arm in a sling, walking behind the cart, caught hold of it with his uninjured arm, and looked round at pierre

    一個吊一隻胳膊的年的傷兵,跟車步行,他用沒負傷的那隻大手抓住大車,轉看了看埃爾。
  4. Prince andrey gently moved him away, and spurring his horse galloped down the garden walk. on the terrace the old man was still sitting as before, as uninterested as a fly on some beloved dead face, knocking on the sole of the bast shoe. and two little girls came running from the plum - trees in the conservatories with their skirts full of plums

    那個頭兒對這一切仍無動於衷,就像那叮在一個高貴的死者上的蒼蠅一樣,坐在標本園里敲打樹鞋的楦頭,兩個小姑娘用衣裙兒兜她們從暖房樹上摘下的李子,從那裡跑來碰上了安德烈公爵。
  5. Picher, confidential clerk in the office of harvey maxwell, broker, allowed a look of mild interest and surprise to visit his usually expressionless countenance when his employer briskly entered at half - past nine in company with his young lady stenographer

    邱是經紀人哈威?麥克斯維爾辦公室的秘書(或譯:機要辦事員) ,當他的闆九點半鐘帶自己年輕的女士速記員走進公司,邱平常沒有表情的上也露出淡淡的興趣與驚異。
  6. He had the brass to ask his boss for a 20 % pay rise.

    他厚要求闆給他增加20。
  7. He had the brass to ask his boss for a 20 % pay rise

    他厚要求闆給他增加20 。
分享友人