聊齋志異 的英文怎麼說

中文拼音 [liáozhāizhì]
聊齋志異 英文
title of a collection of bizarre stories by pu songling of the qing dynasty
  • : Ⅰ副詞1 (姑且) merely; just; rather:聊以助興 just for entertainment;聊陳愚見 just express my opi...
  • : Ⅰ名詞1. (齋戒) fast 2. (信徒的素食) vegetarian diet 3. (屋子) room; building Ⅱ動詞(舍飯給僧人) give alms
  • : Ⅰ名詞1 (志向; 志願) aspiration; ambition; ideal; will 2 (文字記錄) records; annals 3 (記號)...
  • : 形容詞1 (有分別; 不相同) different 2 (奇異; 特別) strange; unusual; extraordinary 3 (另外的;...
  • 聊齋 : liao zhai
  1. In the context above, we may read out some national awareness of pu songlin, the author of liao - zhai - zhi - yi in which the little animal story is concluded

    聊齋志異》以此突出「虎」在「小獸」面前的懦弱,是蒲松齡民族意識的曲折表現。
  2. Strange tales of a lonely studio

    聊齋志異
  3. " masterpiece " is a reflection of the people ' s livelihood comprises classical chinese short texts

    聊齋志異》是一部反映民生百態的文言短篇巨著。
  4. In the later 50 years, the dissemination and research of liaozhai zhi yi at japan acquire a new huge development

    摘要二戰以後的50年裡, 《聊齋志異》在日本的傳播和研究獲得新的巨大發展。
  5. On translating achievement, not only the amount exceedes, but also the various edition has already been translated and published successively

    表現在翻譯方面,不但數量大大超過此前,尤其有以各種版本的《聊齋志異》為底本的譯作先後問世。
  6. I am still fond of " strange tales of a lonely studio " and garish fashion magazines from paris to this day, simply for the sake of all those appealing words

    直到現在,我仍然愛看《聊齋志異》與俗氣的巴黎時裝報告,便是為了這種有吸引力的字眼。
  7. In almost all the famous classical novels such as " water margin ", " pilgrimage to the west ", " the romance of the three kingdoms " and " jin ping mei " descriptions of mt. tai can also be found

    縱觀我國的文化發展史,諸多的古典文學名著,如水滸傳西遊記三國演義金瓶梅聊齋志異老殘游記等,都有對泰山的描寫。
  8. The most important is the research to the pu song - ling and his work ( liao zhai zhi yi ) getting a substantial development, keeping about half a century, and appears many outstanding scholars, who obtained plenteous results

    最引人注目的還是對蒲松齡及其著作(主要是《聊齋志異》 )的研究得到了長足發展,並且持續近半個世紀之久,涌現出一批出色的碩儒新進,取得了豐碩的成果。
  9. This article, taking zhang hong - jian from strange tales from a lonely studio as well as wealth god and sisters changing marriage in local, folk version as study cases, makes an analysis of contained human - ghost - animal marriages and probes into the close relationship between the complex plots of literary works and the oral archetype of narration

    以《聊齋志異》中《張鴻漸》及其民俗俚曲版《富貴神仙》 、 《姊妹易嫁》為案例,分析它們所蘊涵的「類婚」口承敘事原型特徵,並進一步探討作家作品情節的復雜性與口承敘事原型交織融合的密切關系。
分享友人