胡思得 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
胡思得 英文
hu side
  • : Ⅰ名詞1 (古代泛稱北方和西方的少數民族) non han nationalities living in the north and west in anc...
  • : Ⅰ動詞1 (思考;想) think; consider; deliberate 2 (思念; 懷念) think of; long for Ⅱ名詞1 (思路...
  1. Said i, twas a terrible storm : a storm, you fool you, replies he, do you call that a storm, why it was nothing at all ; give us but a good ship and sea room, and we think nothing of such a squal of wind as that ; but you re but a fresh water sailor, bob ; come let us make a bowl of punch and we ll forget all that, d ye see what charming weather tis now

    簡單一句話,我們因循一般水手的生活方式,調制了甜酒,我被灌酩酊大醉。那天晚上,我盡情喝酒鬧,把對自己過去行為的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統統丟到九霄雲外去了。簡而言之,風暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的緒也隨之一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的願望又重新湧上心頭。
  2. As she caught herself so speculating, why, she blushed.

    每逢她發現自己這么亂想,便羞滿臉通紅。
  3. He hopes subsequent similar programmes will bring further and more necessary fundings for local tertiary institutions in the future. among the donations received, there are large amount donors who each contributed hk 600, 000 or more. they include : dr thomas chen tseng - tao through si yuan foundation, dr chiang chen, drs richard charles esther yewpick lee charitable foundation, prof ip po - ting, mr timothy lam kwok, dr lau sui, dr lee shau - kee through lee shau kee foundation, mr michael leung kai - hung, dr liu lit - mo, dr luk kin - yuen, lingnan foundation, dr william mong man - wai through shun hing education and charity fund ltd, sterling foundation, mr tam kwong - lim, dr wu james - tak, sir gordon wu ying - sheung as well as the wong s family comprising dr wong bing - lai, dr abraham wong tat - chang, dr samuel wong tat - sum and dr david wong tat - kee

    嶺大自去年八月至今年二月期間所籌之四千五百萬港元,其中包括多社會賢達及嶺大友好和校友的大額捐贈,當中捐款六十萬港元或以上的計有:陳曾燾博士透過源基金會蔣震博士利銘澤黃瑤璧慈善基金葉葆定教授林先生劉瑞博士李兆基博士透過李兆基基金有限公司梁啟雄先生廖烈武博士陸建源博士美國嶺南基金會蒙民偉博士透過信興教育及慈善基金有限公司擇善基金譚廣濂先生伍沾德博士應湘爵士,以及成員包括黃炳禮博士黃達漳博士黃達琛先生和黃達琪先生的黃氏家族。
  4. He had to eat as he had never eaten before, to handle strange tools, to glance surreptitiously about and learn how to accomplish each new thing, to receive the flood of impressions that was pouring in upon him and being mentally annotated and classified ; to be conscious of a yearning for her that perturbed him in the form of a dull, aching restlessness ; to feel the prod of desire to win to the walk in life whereon she trod, and to have his mind ever and again straying off in speculation and vague plans of how to reach to her

    用從沒用過的方法進餐,要使用陌生的餐具,要偷偷地左顧右盼,看每件新事怎麼做要接受潮水般涌來的印象,在心裏品評和分類。對她的渴望在他心裏升起,那感覺以一種隱約而痛苦的不安困擾著他。他感到慾望催逼他前進,要他躋身於她的生活圈子,逼他不斷亂想,不斷朦朧地考著如何接近她。
  5. This article discussed the author applied the thought of treatment based on syndrome differentiation that acquisitioned from following the master for many years. the three cases of experience in treating insomnia, welling - abscess of the lung and minor chest bind disease applying classical formulae of xiaochaihu decoction, weijing decoction and xiaoxianxiong decoction separately all get preferable clinical curative effect

    文章介紹了筆者將跟師多年習的辨證論治想運用於臨床,靈活運用經方(小柴湯方、葦莖湯方、小陷胸湯方) ,分別治療內科雜病(失眠、肺癰、小結胸病)的三則驗案,均取較好的臨床療效。
  6. Moreover, master s teachings were warmly received by visitors, including a shirtless, bearded man who stopped by our booth and silently stared at her picture with a somewhat moody expression on his face. the man caught the attention of one of our initiates, who interviewed him and discovered that the brother had been wandering aimlessly around the festival grounds for some time. although there were many things to see and many programs to enjoy at the event, at first he did not know what he was looking for, but was eventually attracted to master s picture

    師父的訊息廣受來賓的重視,其中最叫人動容的是一位滿臉腮沒穿上衣又面帶愁容的中年男士,他久久目不轉睛地注視著師父法相,默然若有所,引起了同修的注意,經過一番寒喧之後,他向同修表示,他已經漫無目標地逛整個會場好幾遍了,雖然有那麼多資訊可以觀看有那麼多節目可以欣賞,但他卻不曉自己真正在尋求什麼,最後,師父的法相吸引了他的目光。
  7. Then during the initiates second visit with the chinese men in december 2004, the youths recounted how quickly they had fallen asleep the night they first met the initiates, unlike on earlier occasions when they had tossed and turned in bed until midnight. the young men also felt that time was passing by much more quickly after having met the initiates, and their minds were free of the turmoil they had previously felt

    在2004年12月第二次探訪時,這兩位年輕的中國孩子告訴同修,上一趟我們來探望他們之後,當晚就可以很快入睡了,以前總是輾轉反側到午夜才能入眠,現在也感覺日子過比較快,不再像以前那樣亂想分秒難度。
  8. Now i began to take courage, and to peep abroad again ; for i had not stirr d out of my castle for three days and nights ; so that i began to starve for provision ; for i had little or nothing within doors, but some barley cakes and water

    我就這樣一會兒猜亂想,一會兒疑神疑鬼,一會兒又反省冥。忽然有一天,我覺這一切也許全是我自己的幻覺。那隻腳印可能是我下船上岸時自己留在沙灘上的。
  9. She told him of johnsy ' s fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker

    蘇把瓊西的亂想告訴了他,還說她害怕瓊西自個兒瘦小柔弱像一片葉子一樣,對這個世界的留戀越來越微弱,恐怕真會離世飄走了。
  10. She told him of johnsy ' s fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away when her slight hold upon the work grew weaker

    她把瓊熙的亂想告訴了老人,說瓊熙真的很害怕自己會像一片葉子那樣輕飄飄和脆弱,當她抓繪畫工作的微薄力量變更弱,她真的會象一片葉子那樣飄落。
分享友人