腦子笨 的英文怎麼說

中文拼音 [nǎozibèn]
腦子笨 英文
stupidslow-witted clumsyawkward
  • : 名詞1. [生理學] (腦子) brain 2. (腦筋) brains; head 3. (頭部) head 4. (領導者) head
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : 形容詞1 (能力差; 不聰明) stupid; dull; foolish 2 (不靈巧; 不靈活) clumsy; awkward 3 (費力氣...
  • 腦子 : 1. [口語] (腦) brain2. (腦筋) brains; mind; head; mental power; intelligence
  1. Jesus christ, you're a crazy bastard !

    我的天,你真是個有毛病的傻蛋。
  2. But what with the murky light, the botchy print, the tattered cover, the jigjagged page, the fumbling fingers, the fox trotting fleas, the lie a bed lice, the scum on his tongue, the drop in his eye, the lump in his throat, the drink in his pottle, the itch in his palm, the wail of his wind, the grief from his breath, the fog of his brainfag, the tic of his conscience, the height of his rage, the gush of his fundament, the fire in his gorge, the tickle of his tail, the rats in his garret, the hullabaloo and the dust in his ears, since it took him a month to steal a march, he was hard set to memorize more than a word a week

    然而,花了一個月納南塔蒂才偷偷趕到了前頭,他每星期要記住比一個詞更多的東西還是有困難的?光線不好、書的印刷很拙劣、封面破爛不堪、書頁撕破了、拙的翻書手指、跳狐步舞的跳蚤、埋伏在床上的虱于、他舌頭上的泡沫、時常帶的幾分醉意、嗓眼哽住了、酒壺里的酒、發癢的手掌、呼味呼味呼吸時的痛苦、疲憊得墜入霧中的瓜、良心的抽搐,盛怒,肛門里噴出的氣體、胃中的火、發癢的屁股、頂樓上的老鼠以及耳朵里的喧囂聲和塵土。
  3. That's the kind of god you people talk abouta country bumpkin, a clumsy, brainless, conceited, uncouth hayseed.

    你們所說的就是這樣一個上帝一個鄉巴佬,一個腳、呆頭呆、自高自大、毫無修養的土包
  4. If she was a naive girl, guy pollock was a clumsy boy.

    如果說她是一個天真爛漫的小姑娘,波洛克就是個的小夥
  5. If she was the naive girl, guy pollock was the clumsy boy.

    如果說她是那個天真爛漫的小姑娘,波洛克就是那個的小夥
  6. Then the public cooled again, for the ensuing scenes were found tiresome. old bosc, an imbecile jupiter with head crushed beneath the weight of an immense crown, only just succeeded in raising a smile among his audience when he had a domestic altercation with juno on the subject of the cook s accounts

    老演員博斯克出場了,他扮演蛋朱庇特,頭上戴著一頂碩大無朋的帽袋似乎要被帽壓碎似的,他與天後朱諾為了廚娘報帳的事發生了口角,這時觀眾的愁眉舒展了一會兒。
  7. It was not that his brain was weak or incapable ; it could think these thoughts were it not for lack of training in thinking and lack of the thought - tools with which to think

    並不是因為他腦子笨,不管用,他的是能思考這類問題的,只是缺乏思想訓練和思考工具罷了。
  8. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,當他把這一切講給娜塔莎聽的時候,他感受到女人在聽男人講話時給人一種少有的愉快,愚的女人在聽別人講話時,做出好像是全講貫注在傾聽的樣,或者乾脆把人家對她所講的都死死記住,用這些來充填自己的頭,一遇有機會就學舌一番,或者把人家對自己講過的話和在她們那知識貧乏的頭里想出來的自以為聰明的言辭,趕快告訴別人而現在這種快樂,卻是一位真正的女人所給予的,這種女人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有的一切最美好的東西。
  9. He was so green that he thought her a stick, and so he went elsewhere and took up with streetwalkers, who treated him to all sorts of nastiness, while she, on her part, made up for it beautifully with fellows who were a lot slyer than her greenhorn of a husband. and things always turn out that way through people not understanding one another

    而他呢,呆頭呆的,一點也不知道,他還以為她的老婆是根木頭,便到別處去尋花問柳,同一些婊在一起鬼混,她們讓他享受了種種下流的快樂,而他的老婆也去尋求同樣的下流快樂,對象是比他的蛋丈夫機靈的小夥夫妻間互相不融洽,就會落到這樣的結局。
分享友人