臉無人色 的英文怎麼說
中文拼音 [liǎnwúrénshǎi]
臉無人色
英文
one's face is pale as death-
By degrees the freshest among them began to cadaverous and saucer-eyed.
原先臉色頂鮮明的人,現在也都漸漸變得面無人色,兩隻眼睛也都顯得瞘了。Their condition ranged from pallid shock to profane defiance.
有的嚇得臉無人色,有的天不怕地不怕。The priest gazed on the person addressing him with a long and searching gaze - there even seemed a disposition on his part to court a similar scrutiny on the part of the inn - keeper ; then, observing in the countenance of the latter no other expression than extreme surprise at his own want of attention to an inquiry so courteously worded, he deemed it as well to terminate this dumb show, and therefore said, speaking with a strong italian accent, " you are, i presume, m. caderousse ?
教士用探詢的目光注視了一會兒眼前這個人,他似乎準備把客棧老闆的注意力吸引過去。但除了看到對方臉上露出的極端驚訝的神色外,別無其他表情,於是他便結束了這一幕啞劇,帶著一種強烈的義大利口音問道: 「我想,您是卡德魯斯先生吧? 」His pallor was so peculiar, that it seemed to pertain to one who had been long entombed, and who was incapable of resuming the healthy glow and hue of life
但那種蒼白的臉色是很顯眼的,彷彿他曾被長期囚禁在一座墳墓里,以致無法再恢復常人那種健康的膚色了。In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment
出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯爵,伯爵面色蒼白,嘴唇抿得緊緊的,又看看胖子斯泰內,他那中風般的臉簡直像死人一樣,再看看拉博德特,他像一個馬販子,帶著神奇的神態用一隻望遠鏡在欣賞一匹完美無缺的母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得紅紅的,樂得搖頭晃腦。He was a blond, spiritless man, anemic, and faintly handsome.
他這個長相不錯的人,蒼白的臉上沒有血色,無精打采。I was now able to concentrate my attention on the group by the fire, and i presently gathered that the newcomer was called mr. mason ; then i learned that he was but just arrived in england, and that he came from some hot country : which was the reason, doubtless, his face was so sallow, and that he sat so near the hearth, and wore a surtout in the house
此刻我可以把注意力集中到火爐邊的一群人上了。我很快就明白來人叫梅森先生。接著我知道他剛到英國,來自某個氣候炎熱的國家,無疑那就是為什麼他臉色那麼灰黃,坐得那麼靠近火爐,在室內穿著緊身長外衣的原因了。Madame danglars, with tearless eyes, but with her breast heaving with concealed emotion, placed the bank - notes in her bag, put the certificate and check into her pocket - book, and then, standing pale and mute, awaited one kind word of consolation
騰格拉爾夫人慾哭無淚情緒激動,她把鈔票放進她錢袋裡,把股息和支票夾入筆記本里,然後,她臉色蒼白,一聲不響地站著,等待一句安慰話。Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean.
在這塊紫色的棺衣下,畫布上的臉變得毫無人性、污穢、不潔。In the morning, when the man picked up overnight had been newly dismissed, all the courtesans of the quarter were wont to come marketing here, their eyes heavy with sleep, their feet in old down - at - heel shoes and themselves full of the weariness and ill humor entailed by a night of boredom. from the four converging streets they came down into the market, looking still rather young in some cases and very pale and charming in their utter unconstraint ; in others, hideous and old with bloated faces and peeling skin
她們睡眼惺忪,拖著舊鞋走路,一夜的煩惱把她們弄得疲憊不堪,個個心情沉重,她們從十字路口的各條街走向菜市場,有的還很年輕,臉色十分蒼白,神態從容迷人有的又老又丑,腹部鼓起,皮膚鬆弛,在接客以外的時間內,這副樣子被人看見,也覺得無所謂。It seemed hardly the face of a man alive, with such a deathlike hue ; it was hardly a man with life in him, that tottered on his path so nervelessly, yet tottered, and did not
他臉色那樣死灰,實在不象一個活人的面孔他那樣無精打采地踉蹌著,實在不象一個體內尚有生命的人然而他還在跌跌撞撞地前進著,居然沒有倒下!To the french , any woman - young or old , dark or light , freckled or fair , can be truly beautiful on her wedding day
對法國人來說,任何女人,無論年輕還是年老,膚色是黑是白,是滿臉雀斑還是金發碧眼,在她們結婚的那一天,絕對是美麗的。The little old colonel with the half - shut eyes was there, greedily gnawing at a mutton - bone, and the general of twenty - two years irreproachable service, flushed with a glass of vodka and his dinner, and the staff - officer with the signet ring, and zherkov, stealing uneasy glances at every one, and prince andrey, pale with set lips and feverishly glittering eyes
其中包括:眼睛半開半合的小老頭,他貪婪地啃著羊骨頭軍二十二年的無可指責的將軍,他一面用餐,一面喝伏特加酒佐餐,滿面紅光校官戴著一隻刻有名字的戒指熱爾科夫惴惴不安地望著眾人安德烈公爵臉色蒼白,緊閉嘴唇,一對冷熱病的眼睛發亮。A blush on the countenance of monsieur the marquis was no impeachment of his high breeding ; it was not from within ; it was occasioned by an external circumstance beyond his control - the setting sun give up, and wither away give up, and wither away
侯爵大人臉上泛紅,但這無損於他的高貴血統,因為那紅色並不來自他體內,而是來自無法控制的外部條件-落日。It was at five in the afternoon and the place was crowded with merchants, actors, managers, politicians, a goodly company of rotund, rosy figures, silk - hatted, starchy - bosomed, beringed and bescarfpinned to the queen s taste
當時是下午點,酒館里擠滿了商人演員經理政客。滿廳是臉色紅潤大腹便便的人群,都戴著絲禮帽,穿著漿過的襯衫,手上戴著戒指,領帶上別著飾針,真是盡善盡美,無可挑剔。She was slender, and apparently scarcely past girlhood : an admirable form, and the most exquisite little face that i have ever had the pleasure of beholding ; small features, very fair ; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck ; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible : fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there
淡黃色的卷發,或者不如說是金黃色的,鬆鬆地垂在她那細嫩的頸上。至於眼睛,要是眼神能顯得和悅些,就要使人無法抗拒了。對我這容易動情的心說來倒是常事,因為它們所表現的只是在輕蔑與近似絕望之間的一種情緒,而在那張臉上看見那樣的眼神是特別不自然的。Venus - who is signified by venus, whether man or woman, hath a goodly and fair round visage, a full eye, usually we say goggle - eyed, red ruddy lips, the neither more thick or bigger then the upper, the eye ? lids black, however lovely and gracefull, the hair of lovely colour ( but most part according to the sign as before repeated ) in some its cole - black, in others a light brown, a soft smooth hair, and the body extream well shaped, ever rather inclining to shortnesse than talnesse
金星-無論是男人還是女人,金星指示他們有漂亮的相貌和臉蛋,圓圓的大眼睛,紅潤的舌頭,兩者比上段的描述的要更厚更大些,眼皮有些發黑,盡管如此也是很優雅可愛的,頭發的顏色動人(但是更多的像前面重復過的星座說明的一樣) ,有些是黑褐色,有些是淺棕色,頭發軟而滑,體形及佳,身高中等不會太高或太矮。The procureur dropped his head ; his teeth chattered like those of a man under a violent attack of fever, and yet he was deadly pale
檢察官低下頭,他的牙象一個大發寒熱的人那樣格格地打抖,可是他的臉色卻象死人一般毫無血色。The prisoner whom you there see pale, agitated, and alarmed, instead of - as is the case when a curtain falls on a tragedy - going home to sup peacefully with his family, and then retiring to rest, that he may recommence his mimic woes on the morrow, - is removed from your sight merely to be reconducted to his prison and delivered up to the executioner
您在那兒所看到的犯人,臉色蒼白,焦急,驚恐,而當那場悲劇降下幕以後,他卻無法回家平靜地和他的家人共進晚餐,然後休息,準備明天再來重演一遍那悲哀的樣子,他離開了您的視線以後,就被押回到了牢房裡,被交給了劊子手。The princess, with a frightened and agitated face, flushed in patches, ran in, treading heavily, to meet her visitors, doing her best to seem cordial and at ease. from the first glance princess marya disliked natasha
公爵小姐臉上泛起了一陣陣紅暈,顯現出驚惶不安的神色,她邁著沉重的腳步跑出去迎接客人,但是她徒然裝出一副無拘無束的待人周到的好客的樣子。分享友人