自咎 的英文怎麼說

中文拼音 [jiù]
自咎 英文
blame oneself; rebuke oneself
  • : Ⅰ代詞(自己) self; oneself; one s own Ⅱ副詞(自然;當然) certainly; of course; naturally; willin...
  • : Ⅰ名詞1 (過失; 罪過) fault; blame 2 (兇) misfortune; natural calamity 3 (姓氏) a surname Ⅱ動...
  1. Aeons of acquiescence in race destiny, instead of our individual resistance. and then a swimming throug

    因為這玲眼和攻擊之來,在某種意義上說,是他取的。
  2. All this she attributed to the prejudice and conceit of the archdeacon.

    她把這一切全歸于會吏長的偏見與大。
  3. She imputed the whole to the extravagance or rather ebullient of his passion.

    她把這一切全歸於他情感的豐富,不能持。
  4. He traces all the miseries and discontents of life to insatiable selfishness.

    他把人生一切苦難和不滿都歸于不知足的私。
  5. He blamed his poor judgement on jet lag

    他把己的判斷失誤歸于時差綜合癥。
  6. The sense of meanness died in jon.

    喬恩的自咎感消失了。
  7. The jaws of a vise are moved by a screw or a lever

    那句話是"取"
  8. This is a problem with a lot of people. they punish the dog for their own stupidity, carelessness and lovelessness. so, many dogs end up in the animal shelter when it s not their fault at all

    這是許多人的通病,由於他們身的愚蠢粗心和缺乏愛心,讓狗兒受到折磨,導致許多狗命喪動物收容所這根本不是它們的錯,而應歸於人類的過失和愚蠢。
  9. Certain of our battle-front weaknesses, which favored early german success in the battle, were my responsibility.

    我們戰線的某些弱點,造成了德國人此次初期的成功,現在檢討起來實在是取。
  10. He generously imputed the whole to his mistaken pride, and confessed that he had before thought it beneath him to lay his private actions open to the world. his character was to speak for itself. he called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself

    他概然引責,認為這次的事情都得怪他當初太傲慢,因為他以前認為韋翰的品格然而然會讓別人看穿,不必把他的私人行為都一一揭露出來,免得使他己有失體統,他認為這都是他己一手造成的罪惡,因此他這次出面調停,設法補救實在是義不容辭。
  11. It would serve you right if they filled you full of holes.

    如果他們把你打得滿身都是洞,這是你取。
  12. You asked for it.

    你這是取其
  13. To appease kao ' s anger at the failed deal, the bank arranged for the kanebo directors to fall on their swords

    花王因並購失敗而非常生氣,為讓花王息怒,這家銀行安排嘉娜寶董事會「引裁」 。
  14. Man often accuses nature for his own misfortunes.

    人類常把身的不幸歸于天。
  15. After all, more than a queen was going to her rest, a woman who had braved sorrow, lived well and wisely according to her lights.

    說到底話,這里安息的並不僅僅是個女皇,而是一個排除了憂患,度過己無的一生,苦心孤詣的一生的一個婦人啊!
  16. By throwing penetrating light on the root of risks, we may conclude briefly that they are : the problems of the state - owned property ; the " over - supply " and " insufficient - supply " by the government coexist ; the absence of advanced capital market concluding above researches, we may get down to the main context of risks eluding as such : exploring the deep root of risks in order to depress the stimulation for the opportunism of the market participants. the basic ways would be that : to deal with effectively the deficiencies which the stock shares in the operation of debt - in - lieu - equity inflict upon the administration capability, to optimize the corporation governance - structure in the state - owned enterprises should be the core measures in the risks shunning operation

    尤其在審批者缺乏有效的鑒別手段,且身存在較強的道德風險的倩況下,國有企業具有更大的逆向選擇酮;隴在著逆向示範風險:一方面債轉股按帳面價值轉移國有椅業銀行的不良資產,對其既往不,容易導致商業銀行的道德風險;另一方面,在我國特定的制度背景下,所有的國有企業都將債轉股視作一項優惠政策,而這種「優惠」又往往是為「壞」企業設置的,這對非轉股的好企業就會形成逆向激勵,從而選擇拖欠本息、鬆懈管理。
  17. He later blamed his poor judgement on jet lag

    他后來把己在談判中判斷失誤歸于時差綜合癥。
  18. And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose, as my dear charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence, though at the same time, for the consolation of yourself and mrs. bennet, i am inclined to think that her own disposition must be naturally bad, or she could not be guilty of such an enormity at so early an age

    據內人夏綠蒂言,令媛此次淫奔,實系由於平日過分溺愛所致,此尤其可悲者也。唯不佞以為令媛年方及笄,竟而鑄成大錯,亦足見其本身天性之惡劣先生固不必過于引責也。日前遇咖苔琳夫人及其千金小姐,曾以此事奉告,夫人等亦與不佞夫婦不所同感。
  19. Even those who, being fond of talking on intellectual subjects and expressing their feelings, discussed the position of russia, unconsciously imported into their talk a shade of hypocrisy or falsity or else of useless fault - finding and bitterness against persons, whom they blamed for what could be nobodys fault

    甚至愛賣弄聰明表露感情的人,一議論俄國局勢時,也會不覺地在言談中帶有虛偽和撒謊的痕跡,或者無益於事地指責和痛恨某些不能任其的人們。
  20. Other americans from broken homes blame all sorts of adult problems on their unstable childhoods, hanks doesn ' t. he downplays the trauma. " i kind of enjoyed moving around, " he says, " i liked the idea of being the new kid in class.

    其他來破碎家庭的美國人,將他們成年之後的各種問題都歸于不穩定的童年生活。漢克斯卻不這么做,他將這些創傷淡化。我蠻喜歡搬家的,他說,我喜歡那種在班上當新生的感覺。
分享友人