荒枝 的英文怎麼說

中文拼音 [huāngzhī]
荒枝 英文
arae
  • : Ⅰ形容詞1 (荒蕪) waste 2 (荒涼) desolate; barren 3 (不合情理) fantastic; absurd 4 [書面語] ...
  • : Ⅰ名詞1. (枝子) branch; twig 2. (姓氏) a surname Ⅱ量詞1. (用於帶枝子的花朵) 2. (用於桿狀物)
  1. Joshua trees are in fact neither trees nor cacti. they belong in the same family as the lily and are considered to be large flowers

    Joshua tree由摩門教拓者所命名,由於樹的椏向上伸長,遠觀儼如一株株祈禱的樹。
  2. Just like a tree, the gentle wind from the mortal world or the minimal rain from the material world will make one of its branches vibratile and confused, whether it stands in the middle of a courtyard, or independently in the wild

    正如一棵樹,紅塵中極細的風,物質世界極小的雨,都會引起一樹柯的顫動,迷亂,不論這棵樹是置身在庭院,還是獨立於野。
  3. The earth appeared old and worn, yet there was a certain barren picturesqueness in the leafless trees that raised their " bare ruined choirs " against the sky

    腳下的土地顯得古老而衰竭,葉子掉光了的樹丫,直聳天際,襯托出滿目涼的景色。
  4. But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confus d and out of my self, i came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground i went on, but terrify d to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man ; nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange unaccountable whimsies came into my thoughts by the way

    這使我心煩意亂,像一個精神失常的人那樣,頭腦里盡是胡思亂想,后來就拔腿往自己的防禦工事跑去,一路飛奔,腳不沾地。可是,我心裏又惶恐至極,一步三回頭,看看後面有沒有人追上來,連遠處的一叢小樹,一枯樹干,都會使我疑神疑鬼,以為是人。一路上,我是驚恐萬狀,頭腦里出現各種各樣的幻景,幻覺里又出現各種各樣誕不經的想法以及無數離奇古怪的妄想,簡直一言難荊我一跑到自己的城堡-以後我就這樣稱呼了-一下子就鉆了進去,好像後面真的有人在追趕似的。
  5. He knew there were no seas or ships in the heart of the barren lands, just as he had known there was no cartridge in the empty rifle

    不過也用不著奇怪,他知道在這僻的地方不會有什麼大海或大船,正如他知道在他那空槍里沒有子彈一樣。
  6. It has made my vine a desolation, and my fig tree a heap of splinters. it has stripped it bare and cast it away ; its branches are white

    7這民使我的葡萄樹廢,使我的無花果樹成為碎堆,剝盡樹皮而丟棄,使條露白。
  7. Yet it left her feeling so forlorn, so forlorn and stray. like a chip on a dreary pond, she felt. what was the point, of her or anything

    但是他的一番話,使她覺得這樣的無主宰,這樣的迷憫,她覺得自己好象一草梗似地迷失在一個涼的池澤上,她的和一切事物的要點在哪裡?
  8. Values have shrunken to fantastic levels ; taxes have risen ; our ability to pay has fallen ; government of all kinds is faced by serious curtailment of income ; the means of exchange are frozen in the currents of trade ; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side ; farmers find no markets for their produce ; the savings of many years in thousands of families are gone

    幣值貶低到謬的程度;賦稅增加;我們的償付能力下降;各級政府收入銳減;貿易流通渠道交易手段僵化;產業界嘆殘敗葉比比皆是;農場主愁自己的產品找不到市場;千萬個家庭的多年積蓄化為烏有。
  9. He is suspected to be connected with the snatching of a police revolver in the early hours on may 3 at yuen long police station. police have recovered the revolver, 12 rounds of ammunition, a speed loader, a beat radio, a knife and two stun guns at an abandoned farm in ng ka tsuen, kam tin

    警方于錦田吳家村一個廢的農場檢獲被搶去的警槍、十二發子彈、快速上彈器、通訊機、一把刀及兩電槍。警方初步調查證實警槍未被使用過。
分享友人