莫道爾 的英文怎麼說

中文拼音 [dàoěr]
莫道爾 英文
mary modahl
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. Villefort, as we have seen, belonged to the aristocratic party at marseilles, morrel to the plebeian ; the first was a royalist, the other suspected of bonapartism. villefort looked disdainfully at morrel, and replied, -

    正如我們已經知福是馬賽上流社會中的人物,而只是一個平民,前者是一個保守黨,而後者是一個拿破崙黨的嫌疑犯。
  2. " morrel, morrel, cried my father, stop a bit ; then knitting his brows into a deep frown, he added, surely this cannot be one of the morrel family who lived at marseilles, and gave us so much trouble from their violent bonapartism - i mean about the year 1815

    我父親大聲說,停一下,然後,他緊鎖眉頭,又說馬賽有一家姓的,那都是些拿破崙黨分子,他們在一八一五年的時候給我們添了不少麻煩,難這個人就是那家的後代嗎? 」
  3. Madame danglars threw a rapid and inquiring glance which could only be interpreted by monte cristo, around the court - yard, over the peristyle, and across the front of the house, then, repressing a slight emotion, which must have been seen on her countenance if she had not kept her color, she ascended the steps, saying to morrel, " sir, if you were a friend of mine, i should ask you if you would sell your horse.

    只有基督山一個人能看懂這一個眼的意義。她在用她的眼光擁抱前庭廊柱和房子的正面然後,壓制住內心微微的激動,不讓臉色變白,以免被人識破,她走上了臺階,對: 「閣下,假如您是我的朋友的話,我想問問您願不願意把您的那匹馬賣給我。 」
  4. At the place louis xv the three young people separated - that is to say, morrel went to the boulevards, chateau - renaud to the pont de la revolution, and debray to the quai

    三個青年人在路易十五廣場分了手。順林蔭大走,夏多勒諾走革命路,而德布雷則向碼頭那個方面走去。
  5. Quentin sommerville is our correspondent in shanghai

    昆汀薩在上海報
  6. Serve, m. morrel descended and came forth to meet it, followed by the soldiers and sailors there assembled, to whom he had repeated the promise already given, that dant s should be the successor to the late captain leclere. edmond, at the approach of his patron, respectfully placed the arm of his affianced bride within that of m. morrel, who, forthwith conducting her up the flight of wooden steps leading to the chamber in which the feast was prepared, was gayly followed by the guests, beneath whose heavy tread the slight structure creaked and groaned for the space of several minutes

    當這隊伴著新郎新娘的行列進入瑟夫酒家的時候,先生就迎上前來,他身後跟著早已聚集在那兒的士兵和水手,他們已經從先生那兒知他已經許過的諾言,知唐太斯就要接替已故的萊克勒船長了,愛德蒙一走到僱主的前面,便把他的未婚妻的手臂遞給先生,後者就帶著她踏上了木頭樓梯,向擺好了酒席的大廳走去,賓客們嘻嘻哈哈地跟在後面,樓梯在擁擠的人群腳下吱吱地響著。
  7. The count, with outstretched neck and glaring eyes, stood in an attitude ready to pounce upon morrel upon the first occasion. morrel bent his head till it touched the stone, then clutching the grating with both hands, he murmured, - " oh, valentine !

    伯爵走到身後,伸長脖子,他膝蓋彎曲,象是隨時都會撲到身上去的,低著頭,直到頭接觸到石板,然後雙手抓住柵欄,他喃喃說: 「噢,瓦朗蒂娜哪! 」
  8. While albert was lashing the front of his carriage in the same manner that he had the newspapers which were the innocent agents of his discomfiture, as he was crossing the barrier he perceived morrel, who was walking with a quick step and a bright eye

    貝用上勁兒鞭打著他的馬,正如剛才杖打那些給他帶來煩惱的無辜的報紙一樣在他經過林蔭大的時候,他看見睜著大眼,步伐匆匆地走過。
  9. " now, if you will come on board, m. morrel, " said dant s, observing the owner s impatience, " here is your supercargo, m. danglars, coming out of his cabin, who will furnish you with every particular

    「現在請您上船來吧,先生, 」唐太斯說,他看到船主已經有點著急便說, 「你的押運員騰格拉先生已走出船艙了,他會把詳細情形告訴您的。
  10. Said morrel ; " what do you mean ?

    詫異地問, 「你在說什麼? 」
  11. Morrel took the head of his son between his two hands, drew him forward, and kissing his forehead several times said, " oh, yes, yes, i bless you in my own name, and in the name of three generations of irreproachable men, who say through me, the edifice which misfortune has destroyed, providence may build up again

    雙手捧起他的頭,把他拉近了一些,在他的前額上吻了幾下,說: 「噢是的,是的,我以自己的名義和三代無可責備的祖先的名義祝福你,他們借我的口說:災禍所摧毀的大廈,天命會使之重建。
  12. S the catalan and monsieur morrel were very kind to him ; but somehow the poor old man had contracted a profound hatred for fernand - the very person, " added caderousse with a bitter smile, " that you named just now as being one of dant s faithful and attached friends. " and was he not so ?

    「他倒並沒有完全被人拋棄, 」卡德魯斯答, 「那個迦太羅尼亞人美塞苔絲和先生待他都非常好,但那可憐的老人不知怎麼極厭惡弗南多那個人, 」卡德魯斯帶著一個苦笑又說, 「就是您剛才稱為唐太斯的忠實而親愛的朋友之一的那個傢伙。 」
  13. " but, " said morrel, " is there no way of expediting all these formalities - of releasing him from arrest ?

    「但是, 」說, 「現在我們已經贏了,除了等待辦理這些正式手續之外,難就沒有別的辦法了嗎?
  14. She questioned emmanuel, but he knew nothing, or would not say what he knew. during the night, between the 4th and 5th of september, madame morrel remained listening for every sound, and, until three o clock in the morning, she heard her husband pacing the room in great agitation

    她問艾曼紐是怎麼回事,但他也什麼都不知,或許是不肯說,在九月四日到五日的那個晚上,夫人留心傾聽著每一個聲音,她聽到自己的丈夫焦躁不安地在房間里踱來踱去,一直到早晨三點鐘。
  15. Exclaimed morrel, with increasing anger and reproach - " you, who have deceived me with false hopes, who have cheered and soothed me with vain promises, when i might, if not have saved her, at least have seen her die in my arms

    憤怒地喊, 「你,當我還可以救她,或者可以看著她死在我懷里的時候,你來欺騙我,用空洞的諾言來鼓勵和安慰我。
  16. Asked morrel ; " that i should renew my promise of remaining tranquil ?

    「希望我重新向您申明一遍,說我願意平心靜氣地等待嗎? 」
  17. " well, well, " said m. morrel, " i know there was no one in fault but destiny

    「好了,好了, 」先生說, 「我知你們誰都沒有錯,這只能怪命。
  18. Asked morrel, with his open laugh

    ,並豪爽地大笑起來。
  19. " well, " returned morrel, " it is a cruel thing to be forced to say, but, already used to misfortune, i must habituate myself to shame

    「唉, 」, 「強迫我說這句話實在是太殘酷了,但我是已經慣遭不幸的了,我必須把自己練成厚臉皮。
  20. They had not mistaken the gravity of this event, for the moment after morrel had entered his private office with cocl s, julie saw the latter leave it pale, trembling, and his features betraying the utmost consternation. she would have questioned him as he passed by her, but the worthy creature hastened down the staircase with unusual precipitation, and only raised his hands to heaven and exclaimed, " oh, mademoiselle, mademoiselle, what a dreadful misfortune

    她們並沒有錯估這件事的嚴重性,因為和柯克萊斯同進辦公室以後,尤莉看到後者出來的時候臉色蒼白,渾身發抖,神色驚恐不安,當他經過她身邊的時候,她本來想問問他,但那老實人一反常態,竟慌慌張張地急忙奔下樓去,只是舉手向天,驚嘆: 「噢,小姐,小姐!
分享友人