葉子茂密的樹 的英文怎麼說

中文拼音 [zimàodeshù]
葉子茂密的樹 英文
trees thick with leaves
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : i 形容詞1 (茂盛) luxuriant; profuse; exuberant 2 (豐富精美) rich and splendid Ⅱ名詞1 [化學] ...
  • : Ⅰ名詞1 (秘密) secret 2 [紡織] (密度) density 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (距離近; 空隙小)...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  • 葉子 : 1. [植物學] leaf; foliage2. [方言] (紙牌) playing cards葉子煙 sun-cured [flue-cured] tobacco leaf
  • 茂密 : (of grass, trees) dense; thick
  1. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀事實:他們都己逃離英國到某個原始鄉間去了,那兒林更荒涼,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,親眼看一看一個王國里小小田野小小小小木看一看那裡小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如森林一般高聳玉米地碩大猛犬巨大無比貓以及高塔一般男男女女。
  2. Standing at the entrance of the valley, i found the scene in the valley was very different with the view on the way, at back of a house, there were so many luxuriant white poplars, flaxen leaves twinkling in the very tender xia te river, two collies were convoying three gooses and one duck passing by us at leisurely, i could feel they showed their scorn in their eyes

    站在溝口看,溝內風光與沿途所見大為不同,房後面是林,淡黃色在柔柔夏特河中閃著爍爍金光,兩只牧羊狗護送著三隻鵝和一隻鴨從容從我們身邊經過,我能感受到它們眼中不屑目光。
  3. The hay was all got in ; the fields round thornfield were green and shorn ; the roads white and baked ; the trees were in their dark prime ; hedge and wood, full - leaved and deeply tinted, contrasted well with the sunny hue of the cleared meadows between

    道路曬得白煞煞彷彿烤過似,林木蔥郁,十分盛。籬與林色濃,與它們之間收割過草地金黃色,形成了鮮明對比。
  4. Whoever had selected this retired portion of the grounds as the boundary of a walk, or as a place for meditation, was abundantly justified in the choice by the absence of all glare, the cool, refreshing shade, the screen it afforded from the scorching rays of the sun, that found no entrance there even during the burning days of hottest summer, the incessant and melodious warbling of birds, and the entire removal from either the noise of the street or the bustle of the mansion

    總之,選擇這個神秘地點作為靜居處是極有道理,因為這兒可以躲避所有窺視目光,有涼快爽神蔭,象是一重天幕。即使在最炎熱夏季,遇到那火燒一般,灼人陽光一絲也進不來,鳥兒婉轉歌唱,街上和大廈里喧囂聲都傳不到這兒來。
  5. Pepper plants replaced the prickly hedges of european fields ; sago - bushes, large ferns with gorgeous branches, varied the aspect of this tropical clime ; while nutmeg - trees in full foliage filled the air with a penetrating perfume

    這里一叢叢胡椒,代替了在歐洲農村用帶刺植物築成籬笆,椰和大棵羊草伸展著,點綴著這熱帶地區風景。
分享友人