裝船地點 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuāngchuándediǎn]
裝船地點 英文
embarkation point
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (液體的小滴) drop (of liquid) 2 (細小的痕跡) spot; dot; speck 3 (漢字的筆畫「、」)...
  • 裝船 : shipment; loading on board; put goods on a ship
  1. To oversee all the details yourself in person ; to be at once pilot and captain, and owner and underwriter ; to buy and sell and keep the accounts ; to read every letter received, and write or read every letter sent ; to superintend the discharge of imports night and day ; to be upon many parts of the coast almost at the same time ? often the richest freight will be discharged upon a jersey shore ; ? to be your own telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing vessels bound coastwise ; to keep up a steady despatch of commodities, for the supply of such a distant and exorbitant market ; to keep yourself informed of the state of the markets, prospects of war and peace everywhere, and anticipate the tendencies of trade and civilization ? taking advantage of the results of all exploring expeditions, using new passages and all improvements in navigation ; ? charts to be studied, the position of reefs and new lights and buoys to be ascertained, and ever, and ever, the logarithmic tables to be corrected, for by the error of some calculator the vessel often splits upon a rock that should have reached a friendly pier ? there is the untold fate of la prouse ; ? universal science to be kept pace with, studying the lives of all great discoverers and navigators, great adventurers and merchants, from hanno and the phoenicians down to our day ; in fine, account of stock to be taken from time to time, to know how you stand

    親自照顧一切大小事務;兼任領航員與長,業主與保險商;買進賣出又記賬;收到的信件每封都讀過,發出的信件每封都親自撰寫或審閱;日夜監督進口貨的卸落;幾乎在海岸上的許多方,你都同時出現了似的; ? ?那貨最多的總是在澤西岸上卸落的; ? ?自己還兼電報員,不知疲倦發通訊到遠方去,和所有馳向海岸的隻聯絡;穩當售出貨物,供給遠方的一個無饜足的市場,既要熟悉行情,你還要明了各處的戰爭與和平的情況,預測貿易和文明的趨向; ? ?利用所有探險的成果,走最新的航道,利用一切航海技術上的進步; ? ?再要研究海圖,確定珊瑚礁和新的燈塔、浮標的位置,而航海圖表是永遠改而又改,因為著計算上有了一錯誤,隻會沖撞在一塊巖石上而至於粉碎的,不然它早該到達了一個友好的碼頭了? ? ,此外,還有拉?貝魯斯的未知的命運; ? ?還得步步跟上字宙科學,要研究一切偉大的發現者、航海家、探險家和商人,從迦探險家飯能和腓尼基人直到現在所有這些人的一生,最後,時刻要記錄棧房中的貨物,你才知道自己處于什麼位置上。
  2. Shandong tengzhou huacheng metal co., ltd. enjoyed free mport anf export right awaeded by the state evonomic and trade co mmissiom, with 20years histoy of specolozed in metalwork. our favtory lovated in beauty spot of honghe everglade near weoshan lake in the south - eest of shandong rovince. we regisstered fund is 22 800 000rmb, and thr acreagr id 30000 squares, anthe workshop is 12000 squares, with 358 workerd ( not include the 16 filiale ) but 21 of them are advanced engineers, advances technology, completely testing equipment, good quantity of produces, and advance technology about surface producing, under the spirit of together effort with our clients, our company would make a new view on the surface making in many fields, such as : airplane, vessel, armory, car, container and so on

    山東省滕州市華成金屬製品有限公司是一家具有中華人民共和國自營進出口資格的企業,已有20多年專業生產金屬磨料的歷史,公司位於中國魯西南區的微山湖紅荷濕風景區,公司注冊資本2280萬元人民幣,工廠面積30000平方米,車間面積12000平方米,員工358名(不包括下屬16個分廠)其中高級工程技術人員21名,技術力量雄厚,質量檢測手段完善,產品質量穩定,具有先進的表面處理技術.公司本著與客戶共同努力的觀,在材料和技術應用上不斷創新,不斷提高,把飛機,造,兵工,車輛,集箱等行業的表面處理,強化,推向一個嶄新的局面
  3. This insurance attaches as the subject - matter insured is loaded on board the oversea vessel at the port or place named herein for the commencement of the transit, continues during the ordinary course of transit and terminates as the subject - matter insured is discharged overside from the oversea vessel at the destination named herein

    本保險責任始於保險標的在載明的港口或為運輸上海之時,在通常運送過程中持續,並終止於保險標的在載明的目的卸離海舷之時。
  4. 1 this insurance attaches as the subject - matter insured is loaded on board the oversea vessel at the port or place named herein for the commencement of the transit, continues during the ordinary course of transit and terminates as the subject - matter insured is discharged overside from the oversea vessel at the destination named herein

    本保險責任始於保險標的在載明的港口或為運輸上海之時,在通常運送過程中持續,並終止於保險標的在載明的目的卸離海舷之時。
  5. Shipped on board the vessel named above in apparent good order and condition ( unless otherwise indicated ) the goods or packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of discharge or as near theretoas the vessel may safely get and be always afloat

    上列外表情況良好的貨物(另有說明者除外)已在上列上並應在上列卸貨港或該所能安全到達並保持浮泊的附近卸貨。
  6. At the beginning of the paper, a literature review on the domestic and abroad researches of container terminal logistics system is provided introducing some computer simulating model technology apply case on container terminal logistics system on the domestic and abroad ; secondly this article introduce the element and characteristics of container terminal operation system, specially operation flow, controlling principle ( including gate testing principle, ship controlling principle, quay operating principle, yard i / o operating principle, yard running system ), followed by quality evaluating index and empiristic formulas of container terminal. at last, the paper introduces the basic components, layout, loading and unloading process flow of tian jin container terminals, evaluates the related performance parameters and at last introduces some related empiristic formulas based on the historical data of an actual terminal

    本文首先回顧了國內外集箱碼頭物流系統的研究動態,介紹了國內外計算機模擬技術在集箱碼頭物流系統模擬中的應用情況,然後介紹了集箱碼頭作業系統的組成和特,以及其卸工藝、作業流程、操作原則(包括大門檢查箱作業原則、舶調度管理原則、碼頭前沿操作原則、堆場存取箱作業管理原則、堆場管理系統) ,接著介紹集箱碼頭系統的性能評價指標和碼頭通過能力經驗公式及出入口車道數計算,並結合天津港集箱碼頭物流系統的特,系統介紹了天津港集箱碼頭的基本組成、布局、卸工藝、作業流程后,評估了集箱碼頭物流系統的相關性能指標,並結合實際碼頭的歷史數據,介紹一些相關的經驗公式。
  7. From 21st july 06, shipments ( expect usec and canadian ' s ) will be moved to load at fict ( fuzhou international container terminal ). meanwhile container depot change to fict

    自7月21日起,我司各航線(除美東/加拿大航線外)出口貨物均由福州新港集箱碼頭( fict ),提櫃將同時變更為福清港區。
  8. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對舶或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨,承運人可在貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸貨,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁,或其他方;舶也可續航或回航,直接或間接,抵達或停留在長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或,全部或部分將貨物卸在此港口或;承運人或長也可將貨物留在上,直到回航或直到承運人或長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何方;承運人或長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  9. Provided that when damage to the ship is discovered at a port or place of loading or call without any accident or other extraordinary circumstance connected with such damage having taken place during the voyage, then the wages and maintenance of master, officers and crew and fuel and stores consumed and port charges incurred during the extra detention for repairs to damages so discovered shall not be admissible as general average, even if the repairs are necessary for the safe prosecution of the voyage

    如果舶的損壞是在貨或停靠港口或發現的,而且航程中沒有發生過與此項損壞有關的任何意外事故或其他特殊情況,則在修理上述損壞的額外停留期間所支付的長、高級員和一般員的工資、給養和消耗的燃料、物料和港口費用不得認作共同海損,即使這項修理是安全的完成航程所必需的。
  10. Shipbuilding. roll on roll off ship - to - shore connection. interface between terminals and ships with straight stern bow ramps

    工業.滾和陸的連接.直線形首連接坡道的與終港間的連接
  11. Among them, " transit goods " are those passing through the territory by land, transshipment goods " are those only changing the means of transport at a place having a customs office and without passing through the territory by land, and " through goods " are those carried into and out of the territory by the same vessel or aircraft

    其中,通過境內陸路運輸的,稱「過境貨物」 ;在境內設立海關的運輸工具,而不通過境內陸路運輸的,稱「轉運貨物」 ;由舶、航空器載運進境並由原運輸工具載運出境的,稱「通運貨物」 。
  12. 1 the vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that with the exception of catch the vessel shall not carry cargo or containers for the carriage of cargo and shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the assured and / or owners and / or managers and / or charterers

    1保險舶在所有時間根據保險的各項規定承保,並許可在有或沒有引航員的情況下開航或試航及協助,拖帶遇險舶或駁,但保證除了捕獲的魚之外,不得運載貨物或載貨物的集箱,漁不得被拖帶,除非是習慣性的,或當需要時被拖帶至第一個安全港口或,也不得根據被保險人、舶所有人、管理人和/或承租人事先安排的合同從事拖帶或救助服務。
  13. A loading on board dispatch taking in charge at form

    發運和接收監管的
  14. During construction, special building methods were used to limit environmental damage, such as the piles being bored into the seabed rather than pile driven, to avoid mud sediment settling on the corals and killing them. most of the superstructure was prefabricated off - site, brought in by barge and then placed in position by crane to minimise the pollution, rubbish and noise

    例如設支撐中心的樁柱時採用鉆挖形式,取代普通的打樁方式,務求減少翻起海床的沙泥,避免珊瑚窒息及死亡大部份上層建築組件是在建築以外的方預先製作,並由駁運到海下,再以吊車嵌,從而把施工帶來的污染垃圾及噪音減至最少。
  15. Provided that when damage to the ship is discovered at a port or place of loading or call without any accident or other extraordinary circumstance connected with such damage having taken place during the voyage, then the wages and maintenance of master, officers and crew and fuel and stores consumed during the extra detention for repairs to damages so discovered shall not be admissible as general average, even if the repairs are necessary for the safe prosecution of the voyage

    如果舶的損壞是在貨或停靠港口或發現的,而且航程中沒有發生過與此項損壞有關的任何意外事故或其他特殊情況,則在修理上述損壞的額外停留期間所支付的長、高級員和一般員的工資、給養和消耗的燃料、物料不得認作共同海損,即使這項修理是安全的完成航程所必需的。
  16. [ article 10 ] the time of arrival or departure, the place of stay, any moving during their stay and the time for loading or discharging the cargoes or articles of all inbound and outbound vessels, trains and aircraft shall be notified in advance to the customs by the carrier or related communications and transport units

    第十條進出境舶、火車、航空器到達和駛離時間、停留、停留期間更換以及卸貨物、物品時間,運輸工具負責人或者有關交通運輸部門應當事先通知海關。
  17. Furthermore, with no single uk shipyard able to construct carriers of cvf size, the shipbuilding strategy being developed by kbr and the aca foresees large preoutfitted ship blocks constructed in various facilities around the uk before being transported to a single assembly site for consolidation and integration

    此外,由於沒有哪個英國廠可以單獨建造cvf尺寸的航空母艦,由kbr和aca共同制定的造戰略預先安排各大體在輸送到一個進行整體與綜合配之前,事先在英國各不同的工廠進行預配。
  18. Deliveryperiod : 40days, place of delivery : load at shenzhen, terms of delivery : send to the place appointed in containers

    交貨期與交貨,方式:交貨期為40天,深圳,貨櫃出貨,送到指定
  19. A tug of sufficient horsepower ( at least 15, 000 ) with proper towing gear should have been able to tow the disabled vessel to a protected anchorage

    一艘有合適的拖拽置和足夠馬力(至少15 , 000 )的拖應該可以把損壞的隻牽引到一個安全的停泊
  20. The party salved shall cooperate fully with the salvor including obtaining permit of entry to the place as defined in clause 1 of this contract and allowing the salvor to make reasonable use, free of expenses, of the vessel ' s machinery, gear, equipment, anchor and anchor chains, stores and other appurtenances provided that the salvor shall not unnecessarily damage, abandon or sacrifice the same or any other property salved

    第二條被救助方應與救助方通力合作,包括獲得準許進入合同第一條規定的;免費提供救助方合理使用上的機器、置、設備、錨、錨鏈、物料和其他屬具,但救助方不應無故損壞、拋棄或犧牲上述物件或其他被救財產。
分享友人