西子姑娘 的英文怎麼說

中文拼音 [ziniáng]
西子姑娘 英文
a fair girl
  • 西 : west
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : 名詞1 (母親) ma; mum; mother 2 (稱長一輩或年長的已婚婦女) a form of address for an elderly ma...
  1. " undoubtedly, " replied darcy, to whom this remark was chiefly addressed, " there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation. whatever bears affinity to cunning is despicable.

    西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道: 「毫無疑問,們為了勾引男,有時竟不擇手段,使用巧計,這真是卑鄙。
  2. I gave due inward applause to every object, and then i remembered how old earnshaw used to come in when all was tidied, and call me a cant lass, and slip a shilling into my hand as a christmas box ; and from that i went on to think of his fondness for heathcliff, and his dread lest he should suffer neglect after death had removed him ; and that naturally led me to consider the poor lad s situation now, and from singing i changed my mind to crying

    我暗自對每樣東西都恰如其分的贊美一番,於是我就記起老恩蕭從前在一切收拾停當時,總是怎麼走進來,說我是假正經的,而且把一個先令塞到我手裡作為聖誕節的禮物。從這我又想起他對希刺克厲夫的喜愛,他生怕死後希刺克厲夫會沒人照管為此所感到的恐懼,於是我很自然地接著想到現在這可憐的孩的地位。我唱著唱著,哭起來了。
  3. There was an old hair trunk in one corner, and a guitar - box in another, and all sorts of little knickknacks and jimcracks around, like girls brisken up a room with

    一個角落裡,有一隻舊的毛皮箱,另一個角落放著一隻吉它盒,各式各樣的零星小家什小玩意兒,散在各處,都是些家愛用來點綴房間的東西
  4. It was gerty who turned off the gas at the main every night and it was gerty who tacked up on the wall of that place where she never forgot every fortnight the chlorate of lime mr tunney the grocer s christmas almanac the picture of halcyon days where a young gentleman in the costume they used to wear then with a threecornered hat was offering a bunch of flowers to his ladylove with oldtime chivalry through her lattice window

    她從來也沒忘記過每兩周在那個地方33撒氯酸鹽。把過聖誕節時食品雜貨商滕尼34先生送的日歷貼在那面墻上的,也是她。那是一幅以哈爾西昂時期35為題材的畫:一個青年紳士身著當時流行的衣服,頭戴三角帽,隔著格窗以往昔的騎士氣概向他所愛慕的獻上一束鮮花。
  5. I m as good as two of such ! look here here s at ee ! to tess s horror the dark queen began stripping off the bodice of her gown - which for the added reason of its ridiculed condition she was only too glad to be free of - till she had bared her plump neck, shoulders, and arms to the moonshine, under which they looked as luminous and beautiful as some praxitelean creation, in their possession of the faultless rotundities of a lusty country girl

    使苔絲嚇了一跳的是, 「黑桃皇后」開始脫她的上身衣服真正的原因是弄臟的上衣引人發笑,她正樂意借故把它脫掉她在月光下脫得露出了渾圓的脖肩膀和胳膊,因為她是一個農村,在朦朧的月色里,她的脖肩膀和胳膊光亮美麗豐滿圓潤和完美無缺,就像蒲拉克西蒂利創造的某些作品一樣。
  6. And, more than this, there s marian ; she s been found dead drunk by the withy - bed - a girl who hev never been known to touch anything before except shilling ale ; though, to be sure, a was always a good trencher - woman, as her face showed. it seems as if the maids had all gone out o their minds

    「這還不算,還有瑪麗安吶是在柳樹林邊上找到她的,她醉得像死人一樣這個除了喝過一先令的淡啤酒外,還從來沒有聽說過她沾過其它的東西當然,這的食量很大,這從她的臉上就可以看出來。
  7. And whether it is a farmer arriving from italy to set up a small grocery store in a slum, or a young girl arriving from a small town in mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the corn belt with a manuscript and a pain in his heart, it makes no difference : each embraces new york with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the consolidated edison company

    無論是從義大利來到貧民窟開小雜貨店的個體農人,還是從密西西比州某個小鎮跑出來躲避鄰居的猥褻目光的年輕,還是從玉米地帶滿懷楚痛握著手稿趕來的小夥,情況都沒有什麼區別:每個人都以冒險家的新奇目光審視擁抱紐約,每個人散發出的光和熱,足以令愛迪生聯合電氣公司相形見絀。
  8. The tall girls went out and returned presently, each bearing a tray, with portions of something, i knew not what, arranged thereon, and a pitcher of water and mug in the middle of each tray

    高個們走了出去,很快又回來了,每人端了個大盤,盤里放著一份份不知什麼東西,中間是一大罐水和一隻大杯
  9. And maximilian was patient, and employed himself in mentally contrasting the two girls, - one fair, with soft languishing eyes, a figure gracefully bending like a weeping willow ; the other a brunette, with a fierce and haughty expression, and as straight as a poplar. it is unnecessary to state that, in the eyes of the young man, valentine did not suffer by the contrast

    西米蘭很善於忍耐,於是就在心裏比較著這兩位來消磨時間一個膚色白晰,有一對水汪汪溫柔的眼睛,溫雅地微微彎著身體,象一棵垂著的楊柳另外一個膚色略黑,富有一種嚴峻傲慢的表情,身挺直,象一棵白楊樹。
分享友人