覺夫 的英文怎麼說

中文拼音 [jiào]
覺夫 英文
kakuo
  • : 覺名詞(睡眠) sleep
  1. Mr. darcy may perhaps have heard of such a place as gracechurch street, but he would hardly think a month s ablution enough to cleanse him from its impurities, were he once to enter it ; and depend upon it, mr. bingley never stirs without him.

    達西先生也許聽到過天恩寺街這樣一個地方,可是,如果他當真到那兒去一次,他會得花上一個月的工也洗不凈他身上所染來的污垢請你放心好了,他絕不會讓彬格萊先生單獨行動。 」
  2. Lady catherine was reckoned proud by many people he knew, but he had never seen any thing but affability in her

    據他所知,多少人都認為咖苔琳人為人驕傲,可是他只得親切。
  3. The diamond wood tree farm was restless this morning, llf cholm had been aware of it for about an hour but had said nothing to auris, thinking he might be getting a summer fever or a stomach upset and imagining things and that auris would decide they should go back to the house so llf ' s grandmother could dose him

    鉆石樹農場早上就嘈嘈得不行,里.卡姆起初以為是自己中暑或胃絞痛引起的幻,忍了一個半小時也沒跟奧瑞斯講,怕她拉自己回家去,要是那樣的話,又得讓祖母灌一劑藥。
  4. Denis davydov was the first to feel with his russian instinct the value of this terrible cudgel which belaboured the french, and asked no questions about the etiquette of the military art ; and to him belongs the credit of the first step towards the recognition of this method of warfare

    傑尼斯達維多,以其俄羅斯人的敏,第一個認識到這件可怕的武器的意義,他不管什麼戰爭藝術規則,使用這種武器消滅法國人,使這種戰爭合法化的首功應歸於他。
  5. My husband will go berserk if he finds you here

    要是我丈你在這里,他會氣瘋的。
  6. I don't see why a surgeon should spend very much time cobbling shoes.

    我倒得一個外科大真犯不著花太多的時間去補鞋子。
  7. He assumed croft would like him better if he weren't too cocky.

    得,只要自己別太自命不凡克洛特會更喜歡他。
  8. Joseph had instilled into him a pride of name, and of his lineage ; he would, had he dared, have fostered hate between him and the present owner of the heights : but his dread of that owner amounted to superstition ; and he confined his feelings regarding him to muttered innuendoes and private comminations

    約瑟給他注入了一種對于姓氏門第的驕傲如果他有膽量的話,他就要培養他和現在山莊的新主人之間的仇恨了但是他對于新主人的害怕已近於迷信他只好把對于新主人的感僅在低聲諷刺和偷偷詛咒中表現出來。
  9. She imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality.

    她乖巧而又親切地、不知不地騙住了那對年邁的人和先生。
  10. It was quite evident, by her manner, that her uneasiness was not feigned ; and franz himself could not resist a feeling of superstitious dread - so much the stronger in him, as it arose from a variety of corroborative recollections, while the terror of the countess sprang from an instinctive belief, originally created in her mind by the wild tales she had listened to till she believed them truths

    從伯爵人的態度上看,她的不安顯然並不是裝出來的,而且弗蘭茲自己也禁不住感到了一種迷信的恐懼,只不過他的恐懼更為強烈,因為那是從種種確實的回憶變化而來的,而伯爵人的恐懼只是出於一種本能的感而已。
  11. Joseph feels cranky early in the morning.

    約瑟每天清晨得愛發脾氣。
  12. Croft felt superior and dejected.

    克洛自命不凡又灰心喪氣。
  13. He felt young when he was with croft.

    跟克洛特在一起他就得自己還嫩得很。
  14. Suddenly, i felt that i was a mere intruder; i became even shyer than madame curie.

    我突然得我只不過是一個不速之客;我感到比居里人更羞怯。
  15. Ralph stood up, feeling curiously defenceless with the darkness pressing in.

    拉爾站了起來,隨著暮色逐漸深沉,他產生了一種奇怪的失去防護的感
  16. Azizov smiled, whether out of derision or amusement levchenko could not tell.

    阿基佐笑了,是嘲弄,還是得有趣,列欽科也說不清楚。
  17. He noted the disharmony between husband and wife

    察出這對婦不太和睦
  18. As always, he felt disloyal at deserting his neighbor, the reeves building barber shop.

    跟往常一樣,他不照顧自己的鄰居--里斯大樓的理發館,總得不夠義氣。
  19. Franz felt a shudder run through his veins at observing that the feeling of the duke and the countess was so much in unison with his own personal disquietude

    弗蘭茲看到公爵和伯爵人的感和他自己的焦慮這樣一致,就得一陣寒顫透過了他的全身。
  20. " i mean that m. de nargonne, your first husband, being neither a philosopher nor a banker, or perhaps being both, and seeing there was nothing to be got out of a king s attorney, died of grief or anger at finding, after an absence of nine months, that you had been enceinte six

    「我的意思是:你的前奈剛尼先生,因為他既不是位哲學家又不是位銀行家,或許既是位哲學家又是位銀行家,在離開了九個月之後,發你懷了六個月的身孕,當他看到自己的對手是一位檢察官,同他斗不會有什麼好結果時,就憂憤交集地死去了。
分享友人