覺得可疑 的英文怎麼說

中文拼音 [jiàode]
覺得可疑 英文
smell a rat
  • : 覺名詞(睡眠) sleep
  • : Ⅰ動詞(懷疑) doubt; disbelieve; suspect Ⅱ形容詞(不能確定或解決的) doubtful; uncertain
  • 覺得 : 1. (發生某種感覺) feel; be aware; sense 2. (認為) think; feel; find
  1. Yet we have to admit we cannot demonstrate its truth beyond all possible cavil and, further, we have to recognize that the communication which we have with other persons may be less complete than we imagine, but in spite of all this, we feel that it is more than a reasonable assumption - it is a practical certainty - that other persons exist and that we are able to communicate our thoughts to them

    但是,我們必承認,對此真實現象的證明不能達到無懈擊,而且我們還需要進一步了解,我們跟他人的交談,能不像我們想象的那麼完備,是,盡管有這些顧慮,我們對於他人的存在,以及我們能夠把自己的思想傳達給他人之類的認定,已經超出合乎常理的假定? ?它實際上是毫無問的事實。
  2. " i thought it was great, " he said hesitatingly, " the little i read

    我讀到的那幾段, 」他遲地說, 「我倒棒極了。
  3. Grounds for this reluctance are that the customer may realize that he, or she, is suspected of illegal activity, or regards such questions as none of the questioner s business. in either scenario the customer may be offended or become defensive and unco - operative, or even take his, or her, business elsewhere

    其理由是客戶他她因受人懷進行非法活動,或者認為職員所作的提問與職員的工作無關而拒絕回答;在這些情況下,客戶能感到不快,產生戒心並採取不合作的態度,甚至將其交易轉往別處辦理。
  4. And secondly, a man who self acclaims that he is an ex of mina shows up and he is so whacky. the more he questions, the more it bugs him as he is really deep in love with her

    除了她的室友很古怪和怕外,更有一個自稱是美娜前度男友的怪人出現大宇越是覺得可疑就越煩惱,因為他已經深深愛上美娜!
  5. Feeling suspicious, mr lo, a passer - by, kept a close eye on the group. after a 30 - minute observation, he believed that the party were swindlers and informed the police

    途人盧先生事有,暗中監視該批男女。經過半小時的觀察,盧先生相信他們是街頭騙子,於是通知警方。
  6. What he told me was merely this ; that he congratulated himself on having lately saved a friend from the inconveniences of a most imprudent marriage, but without mentioning names or any other particulars, and i only suspected it to be bingley from believing him the kind of young man to get into a scrape of that sort, and from knowing them to have been together the whole of last summer.

    他只不過告訴我,他最近使一位朋友沒有結成一門冒味的婚姻,免卻了多少麻煩,他這件事值自慰,是他並沒有提到當事人的姓名和其中的細節我所以會心到彬格萊身上,一則因為我相信象他那樣的青年,的確會招來這樣的麻煩,二則因為我知道,他們在一起度過了整整一個夏天。 」
  7. If you were asked to prove that two and two made four, you might find some difficulty, and yet you are quite sure of the fact

    如果要你證明二加二等於四,你不免要有些困難了,然而你卻知道這是無的事實。
  8. She didn ' t ask. i think she assumed it had something to do with why he was jealous

    她沒問。我能以為那肯定和你那愛猜的男朋友有關。
  9. Feeling suspicious, the witness passed by and hided at the entrance to the building

    該名目擊男子覺得可疑,於是行經后在大廈的入口躲藏。
  10. Feeling suspicious, the victim later called his son or relative and found that he had been deceived

    受害人其後覺得可疑,聯絡他的兒子或親戚,始知被騙。
  11. Feeling suspicious, he broke into the flat by force and found his 15 - year - old daughter lying unconsciously on a bed inside the bedroom. he made a report to the police

    覺得可疑,於是破門入屋,在屋內睡房發現其十五歲女兒昏迷倒?床上,於是向警方求助。
  12. He could not shrug off the feeling that something was going to go wrong, his reply to dumbledore ' s letter might have gone astray ; dumbledore could be prevented from collecting him ; the letter might turn out not to be from dumbledore at all, but a trick or joke or trap

    他無法擺脫心中的慮,總會出什麼差錯:他的回信也許被送錯地方;鄧布利多能被什麼事情阻住,沒法來接他了;也許那封信根本不是鄧布利多寫的,只是一個玩笑或者陷阱。
  13. I remember in the beginning he was little doubtful about me, perhaps because we were not that close at that time, and so we were not able to be outspoken between each other. but now i guess we could become friends and we would definitely work together again. actually back in the days when anthony was still at tvb, i already thought he is a very powerful actor

    :都有很多的,黃秋生今次算是真正的第一次合作,色情男女只找過他來客串一場戲,我其實跟他之前都不是很熟,我拍完這部戲之後,他對我的信任會增加,因為初初開工時,他對我都抱很大的懷態度,之前能不熟很難去坦誠講話,而我為人又很直的,我相信能跟他交到朋友,將來一定會有合作。
  14. Nevertheless, i shrewdly suspect he feels like a dog with a tin can tied to its tail : though he makes a very good show of pretending the tin can isn t there. but i heard that in the village the women call away their children if he is passing, as if he were the marquis de sade in person. he goes on with a certain impudence, but i am afraid the tin can is firmly tied to his tail, and that inwardly he repeats, like don rodrigo in the spanish ballad : ah, now it bites me where i most have sinned

    是,我卻十分懷他自己象個尾巴上縛了個洋錫罐的狗,雖然他裝做詳錫罐並不在那裡的怪自然的樣子,但是我聽人說,當他經過村裡的時候,婦人們都把她們的孩子叫開,好象他是沙德候爵的化身似的,他是一味的魯莽,但是我恐怕他尾巴上的罐子縛緊緊以的,並且他內心裏象堂羅德里哥似的念著那句西牙短歌: 「唉!
  15. He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence

    他大哭起來,一邊央求姨媽原諒他,一邊一遍又一遍地保證悔過自新。這樣姨媽最後饒了他,她並沒有完全饒恕他,因此心中還是半信半
  16. He spoke very persuasively but i smelled a rat and refused his offer.

    他說頭頭是道,但我有些,於是拒絕了他的建議。
  17. Even if they re lying, that s their business, and i still help them. at that time i may not feel very happy. however, it s better than withholding help skeptically

    萬一他們真的說謊,那是他們的事,我還是會幫他們,那個時候我會不那麼快樂,不過,總比抱著懷心,不幫助他們好,因為我回家以後能會想:唉呀!
  18. Well, as to going up into their horns, replied dairyman crick dubiously, as though even witchcraft might be limited by anatomical possibilities, i couldn t say ; i certainly could not

    「好了,至於說牛奶跑到牛角里去了, 」牛奶場老闆有些懷地介面說,似乎甚至巫術都會受到解剖學上種種能的限制, 「我不敢說我的確不敢說。
  19. Such is the uneven state of human life : and it afforded me a great many curious speculations afterwards, when i had a little recover d my first surprize ; i consider d that this was the station of life the infinitely wise and good providence of god had determin d for me, that as i could not foresee what the ends of divine wisdom might be in all this, so i was not to dispute his sovereignty, who, as i was his creature, had an undoubted right by creation to govern and dispose of me absolutely as he thought fit ; and who, as i was a creature who had offended him, had likewise a judicial right to condemn me to what punishment he thought fit ; and that it was my part to submit to bear his indignation, because i had sinn d against him

    彷彿上天認定我不足與人類為伍,不足與其他人交往似的。我當時,假如我能見到一個人,對我來說不亞于死而復生,那將是上帝所能賜給我的最大的幸福,這種幸福僅次於上帝饒恕我在人間所犯的罪孽,讓我登上天堂。而現在呢,只要能會看到人,我就會不寒而慄只要見到人影,看到人在島上留下的腳印無聲無息地躺在那裡,我就恨不地上有個洞讓我鉆下去。
  20. Better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt

    保持沉默,即使這樣會讓人自己是個傻瓜,也不要出聲說話,讓別人因此對你不再有慮。
分享友人