解除責任 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěchúrèn]
解除責任 英文
discharge liability
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • 解除 : remove; relieve; get rid of; secure; release; uncaging
  • 責任 : 1. (應做的事) duty; responsibility 2. (應承擔的過失) responsibility for a fault or wrong; blame
  1. Announce according to top people court " about hearing person damages case applicable law the explanation of a certain number of problems " regulation, road, bridge, channel wait for what build artificially to because safeguard, build thing, administrative flaw sends a person to damage ; pile up article boils fall, slide or pile up content collapse sends a person to damage ; arboreous dump, break off or fructification falls send what the person damages to perhaps manage a person to assume liability to pay compensation by everybody, but the exception that can prove oneself do not have fault

    根據最高人民法院公布《關于審理人身損害賠償案件適用法律若干問題的釋》規定,道路、橋梁、隧道等人工建造的構築物因維護、治理瑕疵致人損害的;堆放物品滾落、滑落或者堆放物倒塌致人損害的;樹木傾倒、折斷或者果實墜落致人損害的由所有人或者治理人承擔賠償,但能夠證實自己沒有過錯的外。
  2. Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due.

    宣告合同無效了雙方在合同中的義務,但對應負何損害賠償仍應負
  3. Discharge may be conditional or unconditional.

    解除責任可以是有條件或無條件的。
  4. Firstly, some basic concepts are not clear, such as what is the status of the company under liquidation, how to define the action of the industrial - commercial authority ' s invalidation of the license of the company, whether or not the share holders can sue to disincorporate the company, is it legal to dissolve a company without liquidation, what is special liquidation, under what situation will a company be obliged to disincorporate, who will be responsible for liquidation after the dis incorporation, etc. secondly, some primary legislative principles about disincorporation and liquidation that are adopted in foreign countries are not established in china, such as a company must be liquidated before disincorporation except for acquisition, the company remains valid during the liquidation until it finishes the invalidation registration, an ordinary liquidation must be replaced by a special liquidation under the instruction of the court when there is an impediment or a fraud, the company should apply to the court for bankruptcy when it is found that its debt is over its asset during the liquidation, the number of people execute liquidation can be several or just one, companies applied for annulment shall be judged by the court and must be liquidated, etc. thirdly, china does n ' t have some of the fundamental rules that are specified in the laws of foreign countries, such as the rule of disincorporation registration, the rule that the company should sue to let the court judge for disincorporation if there is a deadlock between share holders, the rule of credit trade - off in special liquidation, the rule that people who execute the liquidation are jointly responsible for compensating the loss of the third party caused by their activities that are illegal or vicious, the rule of special liquidation, the rule of the representation of the people who execute the liquidation, the rule of the court supervising the liquidation in an inactive way, the rule of how long the accounts and documents should be kept after disincorporation, etc. because of the lack in research and legislation, the system for companies leaving the market is highly disorganized, which harmed the interest of the creditors and relevant people, increased the risk of market exchange, damaged the order of the market economy and the ethic of doing business, wasted the resources of the society, and impaired the authority and seriousness of the law

    再次,國外立法上的一些基本制度我國沒有,如散登記制度,股東出現僵局訴請法院判決散制度,特別清算中的債權協定製度,清算人因違法或惡意對第三人承擔連帶賠償制度,司法特別清算制度,清算人的代表性制度,法院消極監督清算制度,帳薄及文件在公司散后保存法定期限制度等。由於理論研究和立法的不足,造成了我國公司法人退出市場機制的嚴重混亂,損害了債權人和利害關系人的利益,增加了市場主體交易不安全感,破壞了市場經濟秩序和商業道德,浪費了社會資源,削弱了法律的權威性和嚴肅性。文章認為,完善我國公司散和清算制度,應借鑒和引進發達國家的法學理論和法律制度,統一我國有關散和清算立法,在基本概念、基本原則、基本制度、基本程序諸方面進行統一規范,填補立法空白,創設法院散公司制度,廢行政特別清算制度代之以司法特別清算制度,健全和嚴格違反清算規定的法律制度(包括民事,刑事,行政,改變現行行政處罰范圍偏廣,民事賠償范圍偏窄,刑事追究空白太多的不協調狀況) ,從而構築起科學的公司散和清算制度,使之符合我國經濟生活的客觀需求,符合市場經濟發展的基本方向,並與國外立法通例趨同。
  5. According to the regulation of insurance law, freightage insurance contract and contract of insurance of carriage tool range, after insurance liability begins, contract party must not remove contract

    按照保險法的規定,貨物運輸保險合同和運輸工具航程保險合同,保險開始后,合同當事人不得合同。
  6. The other one advocated regarding the dominant, effective cause as the proximate cause. and the insurer would be responsible to the loss caused by proximate cause. in this chapter, i will try my best to show the theories of causation of different scholars, and how the principle of proximate cause is used in the leading cases

    對保險人來說,他只負賠償承保危險作為近因所造成的損失,對于承保危險為遠因造成的損失不承擔賠償,避免了保單項下不合理的索賠;對被保險人來說,他可以防止保險人以損失原因是遠因為借口,保單項下的,不承擔承保風險所造成的損失。
  7. If the policy holder conceals the actual circumstances of the insured property, the insurer shall have the right to rescind the contract or shall not be liable for making indemnity

    投保方如隱瞞被保險財產的真實情況,保險方有權合同或不負賠償
  8. 4 every debt or other liability including unliquidated liabilities arising from torts or breaches of a contract incurred by any person acting as the president, or acting in or on the behalf, of the provisional legislative council which immediately before the commencement of the amending ordinance is owing and unpaid or has been incurred and is undischarged shall, on such commencement, become and be the debt or liability of the commission and shall be paid or discharged by and may be recovered from and shall be enforceable against the commission accordingly

    包括因侵權或違約而引致的未決演算法律,在緊接修訂條例生效日期之前仍由何以臨時立法會主席身分或為臨時立法會或代臨時立法會行事的人欠下及未償的,或由在該等情況下行事的人承擔而未的,須在修訂條例生效日期成為管理委員會的債項或法律,由管理委員會清償或,並可向管理委員會追討及執行。
  9. The discharge of the plaintiff s liability from legal costs will encourage vexatious or irresponsible litigation, leaving the defendant to suffer

    原告人的法律費用后,將會鼓勵無理纏擾及不負訴訟,讓被告人承擔苦果。
  10. In the case of a voyage policy, the adventure insured must be prosecuted throughout its course with reasonable dispatch, and, if without lawful excuse it is not so prosecuted, the insurer is discharged from liability as from the time when the delay became unreasonable

    在航次保險單的情況下,承保航程在整個過程中必須合理迅速地完成,如果不能如此完成又無合法的理由,保險人自延遲成為不合理之時起解除責任
  11. But, as she was a wise woman, she demanded " a bit of writing " to relieve herself of all responsibility

    可是,她是個機靈的女人,她要求一張可她一切的"一紙書面依據" 。
  12. Because the system of communalism has bound ( ho progress of agricultural productivity, the reform is the result of history and the continual liberation of thoughts

    第一個飛躍是廢人民公社,實行以家庭聯產承包為主的制,因為人民公社這種體制束縛了農業生產力的發展。改革是歷史的必然,也是不斷放思想的結果。
  13. Part three, the core of the dissertation, analyses the cooling - off period policy whose nucleus is to authorize the consumer to cancel the contract after its being signed without bearing any liabilities in a certainty of time named cooling - off period

    文章認為, 「冷卻期」制度是消費信用合同中的一項特有的制度,其核心內容是在一定的時間內即在「冷卻期」內消費者可以合同而無須負違約
  14. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之何開支損失或虧損負: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失或疏忽所造成者外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並釋拒付之理由v無論如何導致之何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付非上述各項乃因本行或其聯系人士或其何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失或欺詐行為而導致的何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  15. Should, after the conclusion of the contract of insurance, there be any non - disclosure, concealment or misrepresentation by the insured of the material circumstances mentioned in the preceeding paragraph the insurer shall be entitled to rescind the contract of insurance or disclaim liability

    保險合同成立后,如果發現投保方對本條上款所述的主要危險情況不申報或者有隱瞞或者作錯誤的申報,保險方有權保險合同或者不負賠償
  16. Article 17 in case an employing entity fails to cancel the employment permit when it terminates or dissolves a labor contract with any person from taiwan, hong kong or macaw or when the employment term of any person from taiwan, hong kong or macaw expires, it shall be ordered to make corrections by the administrative department of labor and social security, and a fine of 1000 yuan may be imposed

    第十七條用人單位與聘僱臺、港、澳人員終止、勞動合同或者臺、港、澳人員職期滿,用人單位未辦理就業證注銷手續的,由勞動保障行政部門令改正,並可以處1000元罰款。
  17. The fifth class comprises large numbers of the population that have no occupation ; but it requires no argument to prove that the wife, the mother, the mistress of an english family - fills offices and discharges duties of no ordinary importance, or that children are or should be occupied in filial or household duties, and in the task of education, either at home or at school

    回答:第五個班級包含大量的沒有職業的人口;但是它需要沒有爭論證明妻子,母親,英文家庭的情婦-填充沒有平常的重要辦公室和解除責任,或孩子是或應該在子女的或家庭的中被占領,和在教育的工作中,也在家或學校。
  18. If it be not so complied with, then, subject to any express provision in the policy, the insurer is discharged from liability as from the date of the breach of warranty, but without prejudice to any liability incurred by him before that date

    如果被保險人不如此遵守之,非保險單另有明示規定,從被保險人違反保證之日起,保險人解除責任,但不妨礙在違反保證之前產生的
  19. In either case, the called object has been relieved of its responsibilities and in the latter scenario it cannot even retain responsibility for its internal state

    不管是哪種情況,被調用的對象都將被解除責任,而且在後一種情況下,它甚至不能維持其內部狀態。
  20. If notice is not given to underwriters within twelve months of that date unless the underwriters agree to the contrary in writing, the underwriters will be automatically discharged from liability for any claim under this insurance in respect of or arising out of such accident or the loss or damage

    若未在該日起12個月內通知保險人,非保險人書面作相反的同意,對與此種意外事故或損失,損害有關的或由其引起的根據本保險的何索賠,保險人自動解除責任
分享友人