訴衷腸 的英文怎麼說

中文拼音 [zhōngcháng]
訴衷腸 英文
sadness of separation
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 名詞1. (內心) heart; innermost feelings 2. (正中) centre3. (姓氏) a surname
  • : 名詞1. (消化器官的一部分, 通稱腸子) intestines 2. (用腸衣塞肉、魚等製成的食品) sausage 3. (感情; 情緒; 情感) heart
  1. She returned to the charge the next evening and requested her niece to confide in her to unburden her heart.

    第二天晚上,她又發起攻勢,向侄女傾訴衷腸以解除她心頭的重負。
  2. They answer the telephone calls of the desperate who are thinking of killing themselves, and who need a friendly ear.

    他們回答那些想自殺的和亟須找人傾訴衷腸的絕望者打來的電話。
  3. She returned to the charge the next evening, and requested her niece to confide in her.

    第二天晚上,她又回師發起攻勢,請侄女向她傾訴衷腸
  4. At last, among friends, he was free to speak his mind.

    他終于向自己人傾訴衷腸
  5. I had half a mind to open my heart to this fine woman.

    我只是半心半意地向那好女人傾訴衷腸
  6. It revolted him to think that he had ever spoken to her of what he held secret.

    想起他過去曾經向她傾訴衷腸,更使她感到厭惡。
  7. The party bubbled about them, and she sat listening, supremely content to be by his side.

    周圍人聲鼎沸,而她坐在那兒,安靜地聽他傾訴衷腸
  8. If you need someone to talk to, i will be the one

    如果你需要有人交談,我願聽你傾訴衷腸
  9. They don ' t act in the romantic ways that i read in books or i see on tv

    他們從未像我在書中讀到,或在電視中看到的那樣互訴衷腸
  10. They don t act in the romantic ways that i read in books or i see on tv

    他們從未像我在書中讀到,或在電視中看到的那樣互訴衷腸
  11. They don ' t act in the romantic ways that i read in books or i watch on tv

    他們從未像我在書中讀到,或在電視中看到那樣互訴衷腸
  12. " you do n ' t base your initial judgment on how someone looks but what their profile ' s like

    這就又像是回到了以前用書信互訴衷腸的時代。 」
  13. " everybody you know who is single these days has at least had a good look at a dating website, introduction agency or personal ad

    聊天了解對方更多的情況,增強信任感。這就又像是回到了以前用書信互訴衷腸的時代。 」
  14. I am sad that you had to leave me, but please don ' t worry. i am content, knowing i will be with you soon. i am too old and too empty now to live much longer without you

    這分離扯碎了我的心。別擔心,我很快就會來陪伴你。生死茫茫,塵世間沒有你,這滿腔的憑誰傾?這隻影的寂寥復有何歡?
  15. Staying at home was out of the question. my bedroom seemed too small to contain my happiness ; i needed the whole of nature to give vent to my feelings

    我在家裡再也呆不住了,我感到自己的房間似乎太小,怎麼也容納不下我的幸福,我需要向整個大自然傾訴衷腸
分享友人