訴訟延期 的英文怎麼說

中文拼音 [sòngyán]
訴訟延期 英文
continuance/continuation
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  1. Investigation detain deadline 1, after be being arrested to guilty suspect, do not get more than 2 months ; 2, details of a case at the expiration of one ' s term of office of complex, deadline cannot terminative case, can extend a month ; 3, to according with criminal procedural law the 126th sets condition, can extend 2 months ; 4, sentence penalty of above of 10 years of set term of imprisonments possibly to guilty suspect, procedural law of according to criminal lengthens deadline at the expiration of one ' s term of office the 126th times, still cannot investigate terminative, can extend 2 months again ; 5, discovery has serious crime additionally, recount deadline

    偵查羈押限1 、對犯罪嫌疑人逮捕后,不得超過2個月; 2 、案情復雜、限屆滿不能終結的案件,可以長1個月; 3 、對符合刑事法第126條規定情形的,可以長2個月; 4 、對犯罪嫌疑人可能判處10年有徒刑以上刑罰的,依照刑事法第126條限屆滿,仍不能偵查終結的,可以再長2個月; 5 、發現另有重要罪行的,重新計算限。
  2. If the purchaser shall have made within the times stipulated above and shall insist on any objection or requisition either as to title or any matter appearing on the title deeds or otherwise which the vendor is unable or ( on the grounds of difficulty, delay or expenses or on any other reasonable ground ) unwilling to remove or comply with, the vendor shall notwithstanding any previous negotiation or litigation be at liberty on giving to the purchaser or his solicitors not less than three ( 3 ) working days ' notice in writing to annul the sale in which case, unless the objection or requisition shall have been in the meantime withdrawn, the sale shall at the expiration of the notice be annulled the purchaser being in that event entitled to a return of the deposit forthwith but without interest, costs or compensation

    若買主已在上述規定時間內作出任何要求或異議並堅持與所有權或所有權契據相關事宜之任何異議或要求,而賣主不能或(鑒于困難、誤、費用或任何合理原因)不願解除或遵照其異議或要求時,盡管在事前已進行任何談判或,賣主有權給予買主或其律師行不少於三( 3 )個工作天之書面通知取消買賣;除非該些異議或要求當時已被收回,買賣須在通知限屆滿時作廢,買主在該情況下有權立即收回按金,但不包括利息,費用或賠償。
  3. Clause 8 the time period of " one year " set out in article 55, and the time period of " five years " set out in article 75 and paragraph 2 of article 104 of the contract law are fixed, and are not subject to the rules governing the suspension, termination or extension of time limit for action

    第八條合同法第五十五條規定的「一年」 、第七十五條和第一百零四條第二款規定的「五年」為不變間,不適用時效中止、中斷或者長的規定。
  4. Article 8 the time period of " one year " set out in article 55, and the time period of " five years " set out in article 75 and paragraph 2 of article 104 of the contract law are fixed, and are not subject to the rules governing the suspension, termination or extension of time limit for action

    第八條合同法第五十五條規定的「一年」 、第七十五條和第一百零四條第二款規定的「五年」為不變間,不適用時效中止、中斷或者長的規定。
  5. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this i trument as and when the same shall become due whether by acceleration, exte ion or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken agai t the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名人在此無條件地保證向每一位票據持有人及時支付應當支付的所有款項,不論此款項是否是因提前、或其他原因到應付,同時保證放棄擔保履行前對出票人提出任何的權利。
  6. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this instrument as and when the same shall become due whether by acceleration, extension or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken against the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名人在此無條件地保證向每一位票據持有人及時支付應當支付的所有款項,不論此款項是否是因提前、或其他原因到應付,同時保證放棄擔保履行前對出票人提出任何的權利。
  7. If for any reason the work would not be considered a work made for hire under applicable law, author does hereby sell, assign, and transfer to company, its successors and assigns, the entire right, title and interest in and to the copyright in the work and any registrations and copyright applications relating thereto and any renewals and extensions thereof, and in and to all works based upon, derived from, or incorporating the work, and in an to all income, royalties, damages, claims and payments now or hereafter due or payable with respect thereto, and in and to all causes of action, either in law or in equity for past, present, or future infringement based on the copyrights, and in and to all rights corresponding to the foregoing throughout the world

    如果出於任何原因,在適用法律下,作品並不被認為是為雇傭協議所做,作者據此將作品版權的全部權力、名稱和權益,版權的相關登記和申請,其中的任何續約和,基於、衍生、或合併的作品,所有收入、版稅、賠償、指控和現在的或以後應付的或可付的款項,過去的、現在的或將來的法律的或股票的基於版權的事由,前述的世界范圍內的相關權利,出售、出讓、轉讓給公司、公司的繼承人和接任者。
  8. Under special circumstances, the people ' s court may extend the limitation of action

    有特殊情況的,人民法院可以時效間。
  9. Under special circumstances, the people s court may extend the limitation of action

    有特殊情況的,人民法院可以時效間。
  10. Decisions in favour of the commissioner were given by the court in respect of appeals concerning the taxability of profits from the sale of property, the source of trading profits, a refusal of the board to grant an extension of time to allow a taxpayer to appeal against a determination of the commissioner, and the taxability of royalties. appeals to the court of appeal have been lodged in respect of the latter two decisions

    在4宗分別有關出售物業的利潤是否須要課稅、貿易利潤的來源、上委員會拒絕批準一名納稅人對局長所作決定提出長上限的申請、以及專利權費是否須征稅的個案,原法庭裁定局長勝,當中后兩宗個案的納稅人已就裁決向上法庭提出上
  11. In all cases where a return has not been lodged by the due dateextended due date, estimated assessments will be issued andor penalty proceedings commenced

    在任何情況下,如未能在到屆滿前遞交報稅表者,稅務局可發出估計評稅及進行處罰
  12. In all cases where a tax return has not been lodged by the due date extended due date, estimated assessments will be issued and or penalty proceedings commenced

    在任何情況下,如未能在到屆滿前遞交報稅表者,本局可發出估計評稅及進行處罰
  13. The us courts adopt the following approach : ordering parties to discover evidence, approving the deferral of judgment and prohibiting parties from presenting the evidence that was not discovered. the us courts also has the power to make a decision at its discretion in certain circumstances

    美國法院採用以下方式:命令該主題詞:刑事證據展示制度研究3當事人進行證據展示;批準審判;禁止該方當事人提出未經展示的證據;做出其他在當時情況下認為是適當的決定。
分享友人