詞匯匯總 的英文怎麼說

中文拼音 [huìhuìzǒng]
詞匯匯總 英文
toeic
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : Ⅰ動詞(總括; 匯集) assemble; gather; put together; sum up Ⅱ形容詞1 (全部的; 全面的) general; o...
  • 詞匯 : [語言學] (語匯) vocabulary; words and phrases
  • 匯總 : gather; collect; pool
  1. They have to adulterate a chinese sentence with words taken from english and malay

    一句話里頭是摻雜了英語單或馬來語
  2. They have to adulterate a chinese sentence with words taken from english or malay

    他們一句話里頭是摻雜了英語單或馬來語
  3. To sum up, lacking enough evidence and reasonable analysis, the arguer ' s conclusion is not convincing

    作者的使用功底深厚,只是有時候不要是寫長句子,適當的寫些短句,突出一下重點。
  4. Learning vocabulary to do with the postal service : sending a parcel, express delivery, registered mail, metered mail, stamp collecting

    學習與郵政業務相關的,如發送郵包、特快專遞、掛號郵件、郵資付郵件、集郵等。
  5. At the post office : learning vocabulary to do with the postal service : sending a parcel, express delivery, registered mail, metered mail, stamp collecting

    學習與郵政業務相關的,如發送郵包、特快專遞、掛號郵件、郵資付郵件、集郵等。
  6. This is true in view of the fact that he always manages to choose words concrete, specific, more commonly found, more anglo - saxon, casual and conversational, and employ them often in a syntax of short, simple sentences, which are orderly and patterned, conversational, and sometimes ungrammatical

    事實上,他確實盡力選用具體的、非概括性的、常用的、更昂個路-撒可森的、非正式的和對話式的,並且經常將它們運用在規整、模式化的短句中,這些短句好象日常對話一樣,甚至有時不符合語法。
  7. Zip fasteners. vocabulary. general

    拉鎖..
  8. Glossary of aeronautical and astronautical terms - general

    航空和航天術語.第1節:
  9. Not only the anniversary of the day the flag was adopted by congress, flag day is also the anniversary of president dwight eisenhower ' s controversial addition of the words " under god " to the pledge of allegiance in 1954

    國旗紀念日不單是美國國會通過了第一面國旗的周年紀念日,也是德懷特?艾森豪威爾統於1954年在效忠誓上增加了「在上帝庇佑下」這個有爭議的的周年紀念日。
  10. They do well in absorbing and summing up the freshest words, expressions and patterns used in chinese language and convey them to each student in the briefest way

    他們善於吸收結最鮮活的漢語和用法,並採用最簡潔易懂的方法教授個每一位學生。
  11. This paper discusses the similarities and dissimilarities of connotation between chinese and english colour terms from four correlated angles, and summarizes the lexical importance of the comparative study

    本文從文化語言學、及翻譯學的角度探討了英漢色彩聯想意義的共性與個性,分析了造成這些特點的民族文化心理,結了英漢色彩對比研究的學重要性。
  12. Through clarifying the cause that made the modern colloquialism come into being, inquiring into the changes in not only chinese vocabulary but also chinese grammar during the course of the modern colloquialism taking place of the traditional text, and summarizing the language situation of the modern colloquialism, the article provided the prior condition for the research of the modern literature

    摘要闡明了現代白話產生的緣由,探討了漢語從傳統文言到現代白話的演變過程中,漢語從到語法發生的變化,結了現代白話的語言態勢,為新文學的研究提供了前提條件。
  13. To realize multi - strategy translation mechanism, process lexicon database, process model database, translation memory database and process sentence snippet database are established. to solve the disadvantage of searching example process sentences slowly, a novel method which associates key word with sentence model is put forward to establish coarse choosing model marshal. a mathematics model to compute similarity of two sentences is brought forward too

    2 、針對工藝語言多策略翻譯機制,設計了相應的四個翻譯基礎庫? ?工藝典庫、工藝語句模板庫、翻譯記憶庫和工藝語句片段庫;針對工藝實例語句匹配搜索慢的缺點,提出了一種基於關鍵和句型相結合的粗選實例模式集;提出了一個計算語句相似度的計算模型,該模型從體和微觀兩個方面與從性、性子類和語言片段四個層次來綜合考慮語句相似度問題。
  14. Iso 4618 - 1, 2 : 1984, “ paint and varnish ? vocabulary, ” part 1 : general terms ; part 2 : terminology relating to initial defects and to undesirable changes in films during ageing

    1984 「塗料、清漆?」部分1 :則;部分2 :最初缺陷和在老化條件下,漆膜不合適變化的術語「 。
  15. By recalling the history of the offical document and its type of writing in " four areas ", on the basis of many official documents and vocabulary marterials, this thiese, taken official document and its type of writing as exemple, does the following researches : firstly, the thiese inquires into the differences of official document ' s writing style and vocabulary, and puts the official document toghther into a general structure to categorize and give a overall comparasions and researches, with a comparative methord, to find out the similarities and differences between them, a chart makes it more clearer

    本文通過對兩岸四地的公文、公文語體的歷史回顧,依據大量的公文及材料,以公文和公文語體為例:首先,探討兩岸四地的公文在語體、語上的差異;並以比較的手法,把兩岸四地的公文語體放在一個的框架下,統一歸類,進行體的比較和研究,從中找出它們的相同點和差異。進而整理成表格,使之一目了然。
  16. Firstly, we compare the characters, vocabularies and sentences of the corresponding sections and chapters ; secondly, we review the main causation about the modifications ; finally, we study the application of modifications on collating ancient works, interpreting meanings, researching grammar, researching rhetoric, signing punctuation and so on. the study have comprehensive academic value

    本文首先對《史記》 《漢書》異文中所有的字、、句進行比較,結出這三方面的異文表現形式;再考察兩書異文產生的主要原因;最研究異文在古籍校勘、義訓詁、研究、語法研究、修辭研究及句讀等語文學科諸方面的運用。
  17. Electrotechnical vocabulary. chapter 601 : generation, transmission and distribution of electricity. general

    電工.第601章:發電輸電和配電.
  18. International electrotechnical vocabulary. part 601 : chapter 601 : generation, transmission and distribution of electricity - general

    國際電工.第601章:發電輸電和配電-
  19. International electrotechnical vocabulary - chapter 601 : generation, transmission and distribution of electricity - general ; amendment 1

    國際電工.第601章:發電輸電和配電-則,修改件1
  20. Practise using synonyms, summary words etc. to help you locate information

    通過運用同義等方法輔助你定位信息。
分享友人