詞藻華麗的 的英文怎麼說
中文拼音 [cízǎohuālíde]
詞藻華麗的
英文
euphuistical- 詞 : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
- 藻 : 名詞1 [植物學] (藻類植物) algae 2 (生長在水中的綠色植物) aquatic plants 3 (華麗的文辭) lite...
- 華 : 華名詞1. (華山, 在陜西) huashan mountain (in shaanxi province)2. (姓氏) a surname
- 麗 : 麗動詞[書面語] (遭遇) meet with
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 詞藻 : ornate terms; ornate phraseology (in pedantic writing)
-
And frost wrote the extravagant words about the " next augustan age, " as if by proclaiming them he could help it come into being, could substantiate it
佛洛斯特用華麗的詞藻描述下一個奧古斯汀的時代,好像憑著他的宣布,他能有助於時代的來臨,能夠使它實現。Tear off the rhetorical top - dressing form his speech and you find there ' s very little solid content
他的演講,剝去堆砌的華麗的詞藻,實實在在的內容很少。Avoid needless and flowery words
不要用那些垃圾詞語和華麗的詞藻。A prevalent feature in these compositions was a nursed and petted melancholy ; another was a wasteful and opulent gush of " fine language " ; another was a tendency to lug in by the ears particularly prized words and phrases until they were worn entirely out ; and a peculiarity that conspicuously marked and marred them was the inveterate and intolerable sermon that wagged its crippled tail at the end of each and every one of them
這類文章的共同特點有三個:一是無病呻吟,故作悲傷二是堆砌詞語,濫用華麗詞藻三是特別偏愛一些陳詞濫調。此外,這些文章有個顯著特點,也是它們的敗筆之處:就是每篇文章的結尾都有一段根深蒂固的說教詞,好像斷尾巴的狗一樣,令人難受。They do not seem to have cast them into moulds of beautiful language.
他們似乎並沒有把它們投進華麗詞藻的模型里去加以鑄煉。If he had cut out the purple patches where he describes the scenery and so on her might have found a publisher for his novel
如果他刪去詞藻華麗的景物描寫等,早就有出版商出版他的小說了。Although the ministers can not see the emperor ' s new cloths, to avoid being seen as “ fools ”, they all repeatedly and loudly praise the emperor ' s new cloths with the magnificent words they could think of in their minds, afraid being considered by others that their appreciation of the emperor ' s new cloths are not adequate
盡管大臣們看不見「皇帝的新衣」 ,為了避免被其它的大臣視為「傻子」 ,他們異口同聲用他們頭腦中能夠想到的最華麗的詞藻不停地大聲稱贊「皇帝的新衣」 ,生怕別人認為他們對皇帝的新衣稱贊不足。One of the best screen adaptations of a tong tik - sang opera. lee tit s smooth camera work has captured the essence of tang s exquisite lyrics and the stars great performance. this filmed version has forever captured an episode in the golden age of cantonese opera
李鐵以簡潔流暢的鏡語配合唐的華麗詞藻和任、白、波叔的唱工演技,拍成了粵劇片中最為人樂道的經典,也永遠保留了粵劇黃金時期的精采演出。分享友人