語文意義 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔwényìyì]
語文意義
英文
verbal meaning- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 文 : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
- 意 : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
- 義 : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
- 語文 : 1. (中文) chinese2. (語言文字) language (oral and written)3. (語言和文學) language and literature
-
The symbols of american sign language are visible representations of concepts. they represent neither spoken nor written words, thus making it meaningless to refer to asl as ideographic
美國手語的象徵是對概念的可視表達。它們既不代表書面語言也不代表口語語言(即是手語與書面語言和口頭語言是不同的) ,所以將其指為表意文字是沒有什麼意義的。In the modern education, making a point of teaching the students " apperception is feasible and of great meaning
在現代教育的大背景下,重視在語文教學中學生感悟能力的培養既具有可行性,更具有重要意義。The main topics of the reseaerch include the intension and significance of aesthetic education in chinese reading teaching in sinior middle school and the design of the teaching of aesthetic judgement through reading, which is the teaching target, teaching programmes, the significance of the design in teaching appro ach and formation of the design principle and its contents
具體探討的內容包括高中語文閱讀教學審美化的內涵、意義;高中語文閱讀教學審美化教學設計,即閱讀教學目標、教學內容、教學方法的審美化設計意義、設計原則和內容構成。Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage
文章通過對法律文件和法規的閱讀與翻譯實踐,從六個方面展示了法律英語用詞的顯著特點,即常用詞的非常用意義的使用,詞語重復的使用,古詞、舊詞和外來詞的使用,法律術語和行話的使用,詞語意義的靈活使用以及準確表達手段的使用。But domestic at the moment still not analyses the carding theory fruit to advertising semiotics theory research completely, hence, the research is reviewed by stages and classification to the advertising semiotics is contributed ; be aimed at now available text research defect, proposes a new angle to analyze advertising : the languages angle and the audient psychology angle, thus the meaning of advertisement can be understood more clearly designing the actual operation means of advertising semiotics and forecast advertising semiotics development tendency piece is also the original innovation. first section is the introduction, the profile was expounded against researches the aim, research target, research means together with research process
而目前國內還沒有對廣告符號學理論研究進行全面分析梳理的理論成果,因此,將廣告符號學分為導入期、發展期、繁榮期三個歷史時期,對每一時期進行回顧總結、文獻梳理,並歸納其特點與不足是本文的理論貢獻之一;針對現有研究方法的不足,力圖尋求一個研究方法的新視角,提出將索緒爾符號學研究方法更弦易幟:從最基本的語言出發來分析廣告、品牌,從受眾符號心理角度解釋文本意義的多樣化解讀並進行問卷的實證調查是本文的創新之二。Through analyzing the construction and translation of calques and yang hsien - yi ' s and hawkes ' translated versions, this paper discusses the explanatory and instructive power of relevance theory over linguistic and cultural phenomena such as calques and provides a comparatively suitable framework for translation of such phenomena
摘要以《紅樓夢》仿詞及楊憲益和霍克斯譯文為例,考察了關聯理論對這一語言文化現象的解釋力和指導意義,並總結出一個比較適合於考察和指導仿詞及類似語言文化現象翻譯的框架。The full text is made up of foreuord, text and conclusion. the text is divided into four parts. the first part concerns mainly about the civil and international backgroud of omnidirectional diplomatism strategem the second part is from the point of view of concept, trait, content and comparison between transverse study and lenthways study to expatiate on the omnidirectional diplomatism strategem. the third part introduce the significance of the theory and reality, especially the significance of practice on dealing with the diplomatic relations. finally, i think about the perfection and development of the omnidirectional diplomatism strategem
本文由引言、正文和結語組成,正文共分四大部分。第一部分主要論及全方位外交政策形成的國際及國內背景;第二部分就全方位外交政策的概念、特點、內容及其橫縱向比較進行了詳細的闡述;第三部分著重探討了全方位外交政策的重大理論及現實意義,尤其是在現實上的意義;最後部分對進一步完善和發展我國的全方位外交戰略進行了思考。Using the ethnographical way of research and through the eye of a participant in current on - campus life, this essay reveals, from the three dimensions of change in time, change in space and the meaning of existence, how the contemporary imbalanced education will affect college girls ' future development at the present time when social economy and culture are undergoing drastic changes and traditionalism is mixing with modernity
研究採用民族志方法,通過對當下校園生活的參與式觀察,從時間與空間的變遷以及存在的意義三個維度,展示當今急劇變化的社會經濟、文化背景下,浸潤于傳統與現代混沌復雜語境中失衡的現代教育對女大學生未來發展的影響。It aims at specifying the potentials of the theory in english reading learning by analysis and exemplification
本文通過分析、舉例論證等方式,說明了詞匯銜接理論對英語閱讀學習的指導意義。In addition, in the nature of the words list, there are dislocations of the words collocation ; in the operation of the empty words, rorm the advance and flection of the meaning and in the gratuitous words, include very deeply civilization meanings
同時,陶淵明詩歌在語序的平直自然中,卻存在著詞語搭配的錯位;虛詞的自然運用中,卻形成了意義的遞進與曲折;語詞的平白如話中,卻含有極深的文化含義。However, news headlines meet some fatal obstacles when accomplishing these missions as xrefer also refers to : they are always confined by the space of newspapers, magazines, television and computer monitors or by the time limitation on the radio. this paper is to reveal the expression and its effects of headlinese, borrowing geoffrey leech ' s theories about language meanings ( conceptual, connotative, social, affective, reflected, collocative and thematic ) and functions ( informational, expressive, directive, aesthetic and phatic ) as theoretical foundation. what ' s more, lots of theories and research methods from stylistics, pragmatics, psycholinguistics and sociolinguistics are also adopted to further explain headlinese and support leech ' s theories
詳細地分析了新聞標題語言表達上的特點之後,文章在傑弗里?里奇闡明的廣義的語言意義,即語言的七種意義(外延意義、內涵意義、風格意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義)和語言的五個功能(信息、表達、指示、酬應、美學)為主體的理論基礎上,對新聞標題語言五個功能的實現逐次剖析,並分別解析七種意義的表達在實現這五個功能的過程中所起的作用。The contextual analysis can help to determine the specific meaning of the polysemy in a sentence and rule out the ambiguities
利用上下文語境可以確定多義詞在語句中的具體語義、排除歧義,可以確定語句中詞語的語法意義。Halliday, from a functional point of view, defines foregrounding as " prominence that is motivated " ( halliday, 1998 : 64 ). he makes a further explanation of motivated prominence : a feature that is brought into prominence will have stylistic value only if it relates to the meaning of the text as a whole. then it can be considered as " foregrounded " ( ibid. )
韓禮德從功能的角度,將前景化定義為「有動因的突出」 ( prominencethatismotivated ) ( halliday , 1998 : 64 ) ,並對此定義做了進一步闡述:一個顯耀的語言特色,只有與整個語篇意義緊密聯系,才具有文體價值,才能被看作是突出的語言特色。Catching the meaning of words literally from the context in freanch - chinese translation leads to the major reasons of misunderstanding and mustranslation, and this is ofter caused by failure to understand the polysemy of words, the collocation meaning of words, jargons established by usage, figurative sense of words, words ' extended meaning, words bearing historical and religious senses, as well as the specific pragmatical meaning of words in certain context
摘要望文生義所致誤解誤譯,主要有如下幾種情形:不了解詞匯的多義性和搭配意義;不懂約定俗成的術語行話;不明白轉義、引申義、 ?史或宗教意義;不清楚詞語在上下文中的具體語用意義。Chapter three focuses on undertranslation, overtransiation and mistransiation " in the english versions to show whether the message in the source language is reproduced in the receptor language in terms of meaning
第三章從準確傳達原文意義方面出發,主要探討了譯文存在的過譯、錯譯、翻譯不足及用詞語體不當等現象。Faithfulness is the first criterion : the target language equivalents must be faithful to the source language words in lexical, syntactic and pragmatic meaning
文章認為忠實性為首要標準,即翻譯的對應詞應在詞匯意義、語法意義及語用意義上與原語詞目相等同。This paper, from the perspective of the generation and semantic ambiguity, analyzes the correlation of chinese numerals and russian numerals through certain examples, which aims at revealing their similarities and differences in semantics as well as the accessible reasons in these two languages
摘要本文以漢俄語數詞為例,分析對比了漢俄數詞語義視角下的模糊意義及其生成方式,旨在揭示漢俄語數詞的語用意義方面的異同點和廣泛存在的原因。With bountiful headlines from authoritative news institutions, in an allround stylistic approach, looking into wording, syntactic structure and even punctuation, the thesis carries on detailed analysis towards headlinese ' s literal expression. turning to qualified theoretical linguistic explanations, this paper thoroughly investigates meanings " conveying and their respective effects in headlinese ' s language functions " achievement
文章廣泛吸收文體學、語義學、語用學、社會語言學和心理語言學的理論和研究方式,結合具體新聞標題,對新聞標題語言意義表達在實現語言功能過程中的作用做出了合理、充分、有力的說明。Abstract : middle chinese adverb geng was used in a varity of grammatical meanings : expressing a tone of transition or rhetoric question ; the repeated occurrence of actions ; and the reaching of a further degree. the semantic direction of geng is more complicated : it directs subject, predicate and other compositions
文摘:中古漢語副詞「更」語法意義比較復雜,既可表示轉折或反詰語氣,也可表示動作行為、情況反復、輪迭進行或出現,還可表示程度的加深;在語義指向上,副詞「更」既可指向主語、謂語,還可以指向多個成分。Metalude comprises 9, 000 metaphorical lexical items in english. in each search, the literal and metaphorical meanings of the word in both english and chinese will be displayed for users easy reference, as well as grammatical information and examples of usage
Metalude語料庫羅列了9 , 000個常用英文詞語,每個搜查結果內均以中英文列出該詞語的字面意義和隱喻意義,並附有英文例句,令使用者更能清楚明了該詞語的意義及應用。分享友人