語言指示 的英文怎麼說

中文拼音 [yánzhǐshì]
語言指示 英文
verbal instruction
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ動詞(擺出或指出使人知道; 表明) show; indicate; signify; instruct; notify Ⅱ名詞1 [書面語] (給...
  • 語言 : language
  • 指示 : 1 (指給人看) indicate; point out2 (指示下級) instruct 3 (指示的話或文字) directive; instruc...
  1. At the same time i instructed agencies to avoid confrontational rhetoric and not to crow about the airlift.

    同時我各機構避免使用對抗的,並且不要為這次空運自鳴得意。
  2. Yes, pious had told him of that land and chaste had pointed him to the way but the reason was that in the way he fell in with a certain whore of an eyepleasing exterior whose name, she said, is bird - in - the - hand and she beguiled him wrongways from the true path by her flatteries that she said to him as, ho, you pretty man, turn aside hither and i will show you a brave place, and she lay at him so flatteringly that she had him in her grot which is named two - in - the - bush or, by some learned, carnal concupiscence

    「虔誠」告彼以該國之事, 「節操」彼以通往該國之路。但途中,彼遇一形貌艷麗之妓,自稱「一鳥在手」 ,曰: 「呔,汝美男子,跟吾來,帶汝赴一極佳之所。 」一片甜,將彼從正路誘人歧途!
  3. A contrastive study of the translation of person deictic words in legal english and legal chinese

    英漢法律中的人稱對比與翻譯
  4. In translating, either from english into chinese or vice versa, whether a person deictic word is rendered or not in the target language, depends upon different grammatical tradition of the two languages

    英漢法律互譯過程中,人稱的取捨決定於兩種法律文本的習慣和句法傳統。
  5. General characteristics : person deictic words are much less used in legislative texts than those used in judicial and enforcement processes ; person deictic words in court hearings or legal literary works are much more frequently used than those used in jurisprudential texts

    共性特點:立法人稱的使用頻率低於司法和執法;法庭審理和法制文學作品中人稱的使用頻率高於法律科學
  6. The international phonetic alphabet is a system used for describing the sounds of spoken language. the letters chosen for the ipa are generally drawn from the latin and greek alphabets, or are modifications of latin or greek letters. there are also a few letters derived from latin punctuation, it was originally developed by french and british language teachers led by paul passy under the auspices of the international phonetic association, established in paris in 1886 both the organisation and the phonetic script are best known as ipa

    國際音標international phonetic alphabet ,簡稱ipa是一組學者和工作者用來個別標各種人類所能發出來的聲音單音或音素的音符號系統,作為統一標所有音的標準符號,其中大多數的符號都取自或衍生自羅馬字母的小寫印刷體,其他的有些來自希臘字母,有些則明顯地與其他任何的字母標準毫無關系。
  7. We will reach the essence of it in this chapter by reading the leading cases such as the merak [ 1965 ] and the annefield [ 1971 ], which reflect the attitude of english court towards general incorporation clause and special incorporation clause ; the miramar [ 1984 ] and the rena - k [ 1978 ], which reveal the verbal manipulation regulations on incorporated clauses from c / p ; the sannicholas [ 1976 ], which gives resolution when the incorporation clause fails to point out the c / p meant to incorporate

    本文在分析英國典型案例的基礎上對這些規定逐一予以分析。首先,通過merak案、 annefield案的分析介紹英國法對一般併入條款和特別併入條款的規定;其次,通過miramar案、 renak案的分析揭英國法對意圖被併入提單的租約條款作調整的規定;最後,通過sannicholas案闡明英國法在併入條款未明提單意圖併入哪一份租約時的處理方式。
  8. However, news headlines meet some fatal obstacles when accomplishing these missions as xrefer also refers to : they are always confined by the space of newspapers, magazines, television and computer monitors or by the time limitation on the radio. this paper is to reveal the expression and its effects of headlinese, borrowing geoffrey leech ' s theories about language meanings ( conceptual, connotative, social, affective, reflected, collocative and thematic ) and functions ( informational, expressive, directive, aesthetic and phatic ) as theoretical foundation. what ' s more, lots of theories and research methods from stylistics, pragmatics, psycholinguistics and sociolinguistics are also adopted to further explain headlinese and support leech ' s theories

    詳細地分析了新聞標題表達上的特點之後,文章在傑弗里?里奇闡明的廣義的意義,即的七種意義(外延意義、內涵意義、風格意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義)和的五個功能(信息、表達、、酬應、美學)為主體的理論基礎上,對新聞標題五個功能的實現逐次剖析,並分別解析七種意義的表達在實現這五個功能的過程中所起的作用。
  9. 5 communications wherever provision is made for the giving or issue of any notice, instruction, or other communication by any person, unless otherwise specified such communication shall be written in the language stated in the appendix, transmitted by hand ( requires receipt validation by receiving party ' s authorized representative ), telefacsimile or registered mail, and shall not be unreasonably withheld or delayed

    通訊無論在何處提及任何人給予或簽發任何通知,或其它通訊時,除非另有規定,此類通訊應以附錄所述書寫,通過親手交付(要求有收信方授權代表的簽收確認) ,傳真或掛號信傳遞,並不應被不合理地保留或延誤。
  10. In the application of agent development methodology, especially under the guidance of gaia method, role types were drought from the bid evaluation activity. then the blackboard - oriented role communication mode and principle statements expressed in kqml were designed. eventually, a deliberative agent adopted in bid evaluation was figured out by using analogy method

    在系統的設計中,應用agent開發方法學,並具體是在gaia方法的導下,抽取評標活動中的角色類型,設計了以黑板為中心的角色通信方式和用kqml的通信原,並得出評標系統框架,最後採用類比方法,設計了用於標書評價的慎思agent 。
  11. A term or symbol that indicates the relation between two items in a source - language instruction

    一種表令中兩項之間關系的術或符號。
  12. Window shows assembly - language instructions that correspond to the source code and the code injected by attributes

    「反匯編」窗口顯與源代碼和屬性所插入代碼對應的匯編令。
  13. All these supplementary behaviors contain the speaker ' s original purposes, help the speaker to express themselves and at the same time, make the listener realize the speaker ' s real purposes with the potential influence hinted in these behaviors, thus to receive the advice to satisfy the speaker ' s aim

    這些行為蘊含著施動者的原始動機,參與辭令所產生的對應作用力的展開,使得辭令接收者在為力所感召的同時,進一步或為行為的潛在效力所影響,或從中悟出行為者的深意,從而接受施者之建議,在一定程度上滿足對方的慾望。
  14. Development in direction of children ' s empathy experiencing and influence of different language prompts

    兒童移情向性的發展及不同的作用
  15. Object associated with the appropriate analysis services object that has the specified explicit literal values, in the specified language, for the properties of the associated analysis services object

    對象。對于關聯的analysis services對象的屬性,被創建的對象具有以定的顯式文字值。
  16. Attribute has no language indicator, culture indicator, or. resx extension because it is not the actual file name

    屬性不具有語言指示符、區域性符或. resx擴展名,因為它不是實際的文件名。
  17. Like a true high level language, there is a one - to - manyrelationship between a c statement and the machine language instructions it is compiled into thus, a languae like c gives you far more programming leverage than a low level assembly language

    就象一種高級一樣,在表述和機器語言指示之間,存在著一個一對多的關系,它是經過編譯的,象c,它比一個低等級的集成更具有規劃性。
  18. This must be a valid object identifier in the page s specified language

    對象引用。此標識符必須是以頁的的有效對象標識符。
  19. This must be a valid object identifier in the page s specified language. expression

    此標識符必須是以頁的的有效對象標識符。
  20. That represents the compiler settings for the build provider based on the specified language

    ,根據定的生成提供程序的編譯器設置。
分享友人