語際法 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔjìfǎ]
語際法
英文
interlingual approach-
During the six - week experiment, the control class was taught in traditional grammar - translation method ; however, the experimental class was treated with clt
在為期六周的教學實驗中,對控制班實行傳統的語法翻譯法,實驗班則採用交際法。Over the last two decades, among the numerous language - teaching approaches, communicative language teaching ( clt ) has a great significant impact on english teaching in china
近幾十年來,在眾多的英語教學法流派中,交際法教學對中國的英語教學產生了深刻影響。Try communicative approaches in college english teaching
嘗試大學英語交際法教學Input of language forms in communicative teaching
試論交際法教學中語言形式的輸入The interlingua method is most effective for text that requires translation into several language
在需要把原文譯成幾種語言時,採用國際語方法是最有效的。10, 7, 4 or 3 week programme of french or english language and european etiquette extra courses : cooking, pastry, floral art table decoration, public relations, oenology, personal presentation and home management, art, private classes in languages and sports
Ivp暑期精修課程語言和歐洲禮儀: 10周, 7周, 4周或3周的英語或法語以及歐洲禮儀的課程額外課程:烹調,食品裝飾,商業禮儀,國際社交禮儀,花藝和桌面裝飾,公共關系,酒類學,個人介紹和家庭管理年: 15歲到30歲或以上Legal translation is a double operation consisting of both legal and interlingual transfer, with the legal aspect constituting the principal part of the work
摘要法律翻譯不僅僅是語際轉換工作,它同時?及不同法律制度之下的法律概念所產生的結構性差異,故而同時也是一種法律轉換的工作。Some pedagogical methods are therefore proposed, such as emphasizing phonetic rules in memorizing new words ; accumulating more words in accordance to word formation rules ; enhancing the input of authentic english to reduce the negative effect of interlingual transfer ; teaching learners to lead them to collocate words consciously ; comparing the differences between mother tongue and target language
同時提出了解決詞匯誤用問題的教學策略:加強語音教學,重視發音規則的傳授;加強構詞法教學,注意符合規則詞匯的歸納積累;增加地道英文輸入,降低語際負遷移的影響;傳授搭配知識,引導學生自主學習詞匯搭配;通過語言對比進行詞匯教學。The concept of " implicitness " and " explicitness ", as a basic difference between the chinese and western aesthetics, might help the translator take active lexical, syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english
為了實現散文英譯在美學觀上從「含蓄朦朧」到「顯豁明晰」的跨越,譯者應充分認識並尊重漢英兩種語言之間的差異,在翻譯過程中採取積極的語言策略,努力實現漢英語際差異在語匯層面、句法層面以及語篇層面上的轉化,從而實現中西美學觀之間的移易,促成譯作對原作的審美再現。This has left the once - worldly princess - who speaks perfect english, participated in trade negotiations in her foreign ministry career and is the daughter of a judge on the international court of justice in the hague - more or less a prisoner to her womb
這使這位曾經見多識廣的太子妃幾乎被困在生育的牢籠里。盡管她能講一口流利的英語,在外交部工作時,參加過貿易洽談,她還是一位海牙國際法庭法官的女兒。So in light of communicative language teaching theories and second language acquisition theories, this article makes a catalogue of errors, analyses sources of the errors and gives some implications for teaching college english writing
本文從交際法理論和二語習得理論的角度,歸類了大學生寫作錯誤的類型,分析了產生錯誤的原因,探討了一些對大學英語寫作教學的啟示。After a brief introduction to the four major teaching approaches that have been playing an important part in our college english teaching, it goes on to analyze their imperfections and suitability
文章通過對我國大學英語教學產生重大影響的四種外語教學法語法翻譯法、聽說法、認知法、和交際法其理論依據和特點進行簡要描述,指出各自的局限性和適用性。Application of weak version of communicative approach in english grammar lessons for students of english major
弱式交際法在英語專業語法課上的應用A good many flaws have been found in english teaching practice, especially at present, though gt is always on the dominant position in our flt. guided by theories of communicative language teaching, teaching materials of nine - year middle school compulsory education in operation are organized with structures - functions or functions - structures systems as the basic frame, in which grammars are arranged implicitly and spirally. furthermore, gt become more confusing because of many educationalists " vague knowledge of flt communicative theories
盡管我國外語教學中,語法教學一直佔主導地位,然而在英語教學實踐中卻存在著許多弊端,特別是目前現行的中學九年制義務教育的教材多以交際語言教學的理論為指導,以結構? ?功能或功能? ?結構體系為教材的基本框架,語法項目呈隱性的、螺旋式排列,而許多教學工作者對外語教學理論的認識還停滯在模糊的交際法教學上,這就增長了語法教學的盲目摸索性。Chapter ii elucidates the rules of interpretation which the judicial interpretation of the wto shall follow, examines the specific application of customary rules of interpretation of public international law in the judicial interpretation of the wto, and examines respectively the specific application of the interpretative elements, methods and principles including the term ' s ordinary meaning, context, subsequent agreements, subsequent practice, relevant rules of international law, object and purpose, effective interpretation, good faith, the preparatory work of the treaties, the circumstances of its conclusion and the special rules for interpretation of treaties authenticated in two or more languages in the practice of the judicial interpretation of the wto and makes relevant comments on these specific applications
第二章闡述了wto司法解釋應遵循的解釋規則,考察了wto司法解釋對國際公法解釋習慣規則的具體應用,並分別就wto司法解釋實踐對用語通常意義、上下文、嗣後協定和嗣後慣例、國際法有關規則、目的和宗旨、有效解釋、善意解釋、準備資料和締約情況以及對不同語言作準的條約解釋的特殊規則等解釋因素、方法和原則的具體應用作了考察,並對這些具體應用作出了相應評述。The method of communicative english testing in cet
淺談大學英語的交際法測試On communicative approach and college english teaching
交際法與大學英語教學Discussion on communicative approach and college english teaching
淺談交際法與大學英語教學The communicative approach and oral english teaching circumstance
交際法與英語口語教學環境On misconceptions in the application of communicative approach
談英語教學中如何正確運用交際法分享友人