語際的 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
語際的 英文
interlingual
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (靠邊的或分界的地方) border; boundary; edge 2 (里邊; 中間) inside 3 (彼此之間) betwe...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The south african wing of the non - denominational international bible society, which translates and distributes the bible, said mobile phone users with the right type of phone could download the whole bible in either english or afrikaans using the text messaging function sms

    負責翻譯和分發聖經南非無宗教派國聖經協會表示,擁有適當型號手機用戶可以通過手機sms系統簡訊功能,下載英文版或南非公用荷蘭整部聖經內容。
  2. International travel has grown to the point that many hotels find it necessary to employ bilingual or even multilingual staff members.

    旅行發展迅速,許多旅館都感到有必要僱用能講兩種或多種職員。
  3. In a long time, the controversy between the inevitability of criminal law causality and chanciness of criminal law causality have monopolized the words right of china ' s criminal law theory of causation. but the dispute is not beneficial to the criminal causation problems. therefore, it is urgent to find a new starting point and establish a new judging - mode

    因果關系必然性與偶然性之爭,在相當長時間內壟斷了我國刑法因果關系理論權,但卻無益於刑法因果關系問題有效解決,並同刑事訴訟中因果關系認定過程脫節,缺乏實指導作用,因此亟需尋找新切入點並建立新判斷標準。
  4. Language is an instrument for communication.

    言是交工具。
  5. Language appropriateness and communicative ability

    得體性與交能力培養
  6. They may know the surface cultural differences without necessarily understanding the deep socio - cultural values ; 2 ) culture is rooted and plays a significant role in communication ; 3 ) ethnocentrism and ignorance of the target culture ' s underlying values and norms and the lack of a thorough understanding of one ' s own culture are the main causes of socio - cultural transfer

    2 )母文化對人們言行為影響根深蒂固,文化因素對跨文化交成功與否起到了相當重要作用。 3 )缺乏目文化知識,尤其是深層文化知識及民族中心主義是容易引起文化遷移原因。
  7. Esd services ltd is a joint venture between hwl and hewlett - packard hk sar limited

    於二一年一月推出享譽國網站esd
  8. The international phonetic alphabet is a system used for describing the sounds of spoken language. the letters chosen for the ipa are generally drawn from the latin and greek alphabets, or are modifications of latin or greek letters. there are also a few letters derived from latin punctuation, it was originally developed by french and british language teachers led by paul passy under the auspices of the international phonetic association, established in paris in 1886 both the organisation and the phonetic script are best known as ipa

    音標international phonetic alphabet ,簡稱ipa是一組言學者和言工作者用來個別標示各種人類所能發出來聲音指單音或音素音符號系統,作為統一標示所有言中標準符號,其中大多數符號都取自或衍生自羅馬字母小寫印刷體,其他有些來自希臘字母,有些則明顯地與其他任何字母標準毫無關系。
  9. History and politics in the trans - lingual context

    書寫中歷史與政治
  10. The target of english teaching is not only at mastery of linguistic forms, but also at building student ' s communicative capacity, namely the ability of linguistic use

    教學不僅是要使學生掌握言形式,還要培養學生能力,即運用能力。
  11. On the left, the marly aqueduct commands the horizon ; on the right, the view unfolds across a never - ending succession of hills ; the river, which at this point hardly moves at all, stretches away like a wide ribbon of shimmering white silk between the plain of les gabillons and the lle de croissy, and is rocked ceaselessly by the whisper of its tall poplars and the soughing of its willows

    左邊是一望無馬爾利引水渠,右邊是連綿不斷小山崗在加皮榮平原和克羅瓦西島之間,有一條銀白色小河,它在這一帶幾乎是停滯,像一條寬大白色波紋緞帶似向兩面伸展開去。兩岸高大楊樹在隨風搖曳,柳樹在喃喃細,不停地哄著小河入睡。
  12. Research by australian universities has shown that a = = monolingual country often performs worse in international trade and diplomacy

    澳大利亞大學研究顯示僅懂一種國家往往在國貿易和外交上表現較差。
  13. This dissertation reviews relevance theory concerning the nature of communication psychologically and tries to relate cognitive neurolinguistics and neurobiology to its assumptions for a physiological support

    關聯理論從認知心理角度探討交本質,而本文試圖從認知神經言學和神經生物學領域為其提供一個生理科學依據。
  14. To preserve and develop these endangering languages, the author thinks that these ethnics ma have good education of national common spoken language an as to create an environment of equal intercourse with ocher ethnics

    要保留和發展這些瀕危言,筆者認為這些民族必須得到良好普通話(即國家通用言)教育,以便創造與各民族進行平等交環境。
  15. Combining communication with cognitive linguistics, relevance theory argues that language communication is an ostensive - inferential process, where inference plays a vital role

    對人類交關聯理論進行探討,並結合話實踐,提出言交是一個明示推理過程,是必須依靠推理來進行用學觀念。
  16. I could never rest in communication with strong, discreet, and refined minds, whether male or female, till i had passed the outworks of conventional reserve, and crossed the threshold of confidence, and won a place by their heart s very hearthstone

    我與很有頭腦言謹慎富有教養人交時候,不管是男人還是女人,我非要繞過緘默傳統防衛工事,踏進奧秘門檻,在心坎火爐邊上找到一個位置才肯罷休。
  17. Abstract : phatic language, being one of the most frequently used language forms in our daily life, plays an important role in communication among both native and non - native speakers. phatic language differs greatly from one culture to another due to the different language environment in which the speakers live. therefore, language users have to pay close attention to inter - cultural study in order not to make serious blunders during their discourses

    文摘:應酬是人們在日常生活中用來交一種言現象,由於每個國家或民族文化和社會習俗相互之間存在很大差異,人們所使用應酬也不盡相同,因此,英學習者和從事言教學和研究工作者必須對跨文化方面言現象進行研究,從中找到它們共性與差異,以避免在言交過程中產生不必要錯誤和誤解。
  18. Phonetics 語音學 : is defined as the study of the phonic medium of language ; it is concerned with all the sounds that occur in the world ' s language

    用於人類言交聲音稱為音,這些數目有限一組音構成了聲音媒介。
  19. Phonetics 語 ? lvvuj 粞 ? : is defi ved fas the study of the phonic medium of landuage ; dit is concerned w 69366 ith all the sounds that occur in the world ' s language

    用於人類言659688聲音稱為音,這些數目有限一組音構成了聲音媒介。
  20. Secondly, the process of translator ' s recreation is the production of interaction between text and translator, in which the recreation should be based on text, not at random and finally, the psychological attention and aesthetic expectation before appreciating a text, the text meaning of recreation and reconstruction during the enjoyment plus the redesign of text in the course of translating together merge into the embodiment of translator ' s recreatoin

    首先創造根源在於翻譯本質,即翻譯是一種信息傳播,是一種跨文化跨語際的活動,是技巧再現加文化再現;其次,翻譯過程是譯者和文本互動產生結果,其中再創造須以文本為基礎,而不是隨意幕改;再次,閱讀前心理關注、審美期待、閱讀中文本意義再創和重建以及翻譯中文本重構共同形成譯者在翻譯過程中進行再創造具體體現。
分享友人