的英文怎麼說

中文拼音 [gào]
英文
Ⅰ名詞1. (古時的一種訓誡性文告) a written admonition2. (帝王授官、封贈的命令) imperial mandate Ⅱ動詞[書面語] (告, 用於上告下) admonish; enjoin; issue orders
  1. The daily morning and evening prayers, reading really letters patent, is self - cultivation wudang monks road flyover daily homework, as the celestial beings ladder

    每日清晨和黃昏誦頌經文真,是武當山出家道人自我修持的日常功課,被視為升仙者的階梯。
  2. The letters patent of 1917, which replaced the 1843 charter, added the significant words " and consent " after the words " with the advice "

    。於1917年頒布取代1843年憲章的英皇制,其文本于的意見之後加入及同意等重要字眼。
  3. But there have been no telegrams or other forms of communication from beijing that i am aware of after 1 july 1997, since the basic law contains no requirements similar to those in the letters patent and royal instructions

    然而,自1997年7月1日以來,我並沒有見過任何來自北京方面的電報或其他形式的通信,這是因為基本法並沒有類似英皇制和皇室訓令所載的規定。
  4. From 26 january 1841 to 30 june 1997, hong kong was a british colony and its first constitution, in the form of queen victoria s letters patent entitled the charter of the colony of hong kong and proclaimed at the government house on 26 june 1843, authorized the establishment of the legislative council and empowered " the governor for the time being. . with the advice of the said legislative council. . to make and enact all such laws and ordinances as may from time to time be required for the peace, order and good government. . of hong kong "

    香港自1841年1月26日起至1997年6月30日止是英國的殖民地,其首份憲法是由維多利亞女皇以英皇制形式頒布,名為香港殖民地憲章,並於1843年6月26日在總督府公布。該憲章訂定成立立法局,授權在任的總督.
  5. The official documents given by chinese emperors of ming and qing dynasties are preserved in the palace, and also lots of precious relics on religion, culture and arts

    宮內保存著明清皇帝封賜的封詔敕印鑒金冊等,還有大量宗教文化藝術等珍貴文物。
  6. But you know what the most amazing thing is

    ?程奢薄?盾
  7. In which part of the sutra

    三一神的哪一章?
  8. And judah said to him, the man said to us with an oath, you are not to come before me again without your brother

    猶大對他說、那人諄諄的誡我們、說、你們的兄弟若不與你們同來、你們就不得見我的面。
  9. 3 and judah said to him, the man said to us with an oath, you are not to come before me again without your brother

    3猶大對他說:那人諄諄地誡我們說:你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。
  10. [ bbe ] and judah said to him, the man said to us with an oath, you are not to come before me again without your brother

    猶大對他說、那人諄諄的誡我們、說、你們的兄弟若不與你們同來、你們就不得見我的面。
  11. By the way, the sound currents are written of not only in the bible and tao teh jing, but also in the ancient korean sutra, san yi shen gao

    關于這個音流除聖經和道德經之外,在韓國古老的經典三一神也有提到。
  12. From the time i brought your forefathers up from egypt until today, i warned them again and again, saying, " obey me.

    7因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誡他們說,你們當聽從我的話。
  13. And judah spake unto him, saying, the man did solemnly protest unto us, saying, ye shall not see my face, except your brother be with you

    創43 : 3猶大對他說、那人諄諄的誡我們、說、你們的兄弟若不與你們同來、你們就不得見我的面。
  14. In addition to full transcription of the texts, for most of the works, there are also descriptive and analytical short essays contributed by shen c. fu, chang ch ing - chih, tu chung - kao, li hsiao - k un and lin chang - hu

    每一作品附釋文,並有張清治撰寫賞析文章,傅申、張清治、杜忠、李蕭錕、林章湖為大部分作品撰寫賞析文字。
  15. Those familiar with the " letters patent " and " royal instructions " will know that before 1997 the governor of hong kong was required to obtain instructions from the principal secretaries of state before, for example, assenting to any law " affecting the currency of the colony " or " establishing any banking association "

    熟識英皇制和皇室訓令的人士都知道,在1997年回歸前香港總督在作出某些決定前,例如批準會影響殖民地貨幣或有關成立任何銀行業公會的任何法例,都須先行聽取國務大臣的指示。
  16. In addition to full transcription of the texts, for all the works, there are also descriptive and analytical short essays contributed by shen c. fu, chang ch ing - chih, tu chung - kao, li hsiao - k un, lin chang - hu, cheng tsung - ming and huang chi - yang

    每一作品附釋文,並有張清治撰寫賞析文章,傅申、張清治、杜忠、李蕭錕、林章湖、鄭聰明、黃智陽為全部作品撰寫賞析文字。
  17. From 26 january 1841 to 30 june 1997, hong kong was a british colony and its first constitution, in the form of queen victoria s letters patent entitled the charter of the colony of hong kong and proclaimed at the government house on 26 june 1843, authorized the establishment of the legislative council and empowered " the governor for the time being. with the advice of the said legislative council. to make and enact all such laws and ordinances as may from time to time be required for the peace, order and good government. of hong kong "

    香港自1841年1月26日起至1997年6月30日止是英國的殖民地,其首份憲法是由維多利亞女皇以英皇制形式頒布,名為香港殖民地憲章,並於1843年6月26日在總督府公布。該憲章訂定成立立法局,授權在任的總督.
分享友人