說走了嘴 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōzǒuzuǐ]
說走了嘴 英文
sliof the tongue
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • : 名詞1. (口的通稱) mouth 2. (形狀或作用像嘴的東西) anything shaped or functioning like a mouth 3. (指說話) talk; speak
  1. Come, said silver, struggling with his ashen lips to get the word out, this won t do. stand by to go about

    , 」西爾弗勉強出話來,唇都嚇成紫灰色, 「這樣可不行,起身出發!
  2. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站起來,朝前幾步,醞釀好情緒,哭哭啼啼作一番演,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上一種甜蜜的滋味,變成一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡。如此等等的一類廢話,聽叫人要吐。
  3. He walked down the line shaking hands with each and mumbling a few words that were inaudible.

    過來同在場的人一一握手,裏喃喃地幾句聽不清的話。
  4. He skirted the enclosures round the opera house in his search for darkness, and as he went along he kept mumbling inconsequent phrases

    他沿著歌劇院的工地,專選黑暗的地方裏嘟嘟噥噥一些前言不搭后語的話。
  5. He took umbrage at something or other, that much injured but on the whole eventempered person declared, i let slip. he called me a jew, and in a heated fashion, offensively

    「那傢伙不知怎麼一來被惹惱, 」這位感情上雖受嚴重傷害,但大體上性情還是那麼平和的先生, 「是我說走了嘴,他喊我作猶太佬,口氣激烈,態度傲慢無禮。
  6. They were getting cooked in there, she said, and she took up the whole corridor in company with caroline hequet and her mother, all three nibbling burnt almonds

    ,包廂里熱死,於是她同卡羅利娜埃凱母女倆呆在寬闊的廊里,裏嚼著糖杏仁。
  7. And when cissy came up edy asked her the time and miss cissy, as glib as you like, said it was half past kissing time, time to kiss again

    當西茜上來時,伊迪問她幾點。愛耍貧的西茜小姐,接吻時間已過半小時,到再接吻一次的時刻啦54 。
  8. “ sure, but so what ? ” ace said. his mother ' s lower lip was coming at him, so he changed the subject. “ i guess i ‘ ll take bonnie

    「當然,那又怎樣? 」埃斯。他母親沖他撇,於是他換個話題。 「我想把邦尼接。 」
  9. She could not understand why, stepping out of the window on to the balcony, he smiled under his moustaches and winked so gleefully when a warm, fine rain began to fall on his young oats that were suffering from the drought, or why, when a menacing cloud blew over in mowing or harvest time, he would come in from the barn red, sunburnt, and perspiring, with the smell of wormwood in his hair, and rubbing his hands joyfully would say : come, another day of this and my lot, and the peasants too, will all be in the barn

    當他看見溫順的細雨灑在乾旱的燕麥苗上時,他從窗口到陽臺上,眨著眼,咧開留著鬍髭的唇,她無法明他怎麼會笑得那麼開心。在割草或者收莊稼的時候,滿天烏雲被風吹散,他的臉曬得又紅又黑汗水淋淋,身上帶著一股苦艾和野菊的氣味,從打穀場回來,這時,她不能理解為什麼他總是高興地搓著手「再有一天,我們的糧食和農民的糧食都可以入倉」 。
  10. Said villefort, while d avrigny advanced to lead morrel out. maximilian stared for a moment at the corpse, gazed all around the room, then upon the two men ; he opened his mouth to speak, but finding it impossible to give utterance to the innumerable ideas that occupied his brain, he went out, thrusting his hands through his hair in such a manner that villefort and d avrigny, for a moment diverted from the engrossing topic, exchanged glances, which seemed to say, - " he is mad !

    馬西米蘭疑惑地把那個屍體看一會兒,然後用眼光慢慢地向房間四周掃射一遍,最後把眼光落在那兩個男人身上他張開巴想話,雖然他的腦子里有許多排遣不開的念頭,卻一句話也不出來,便雙手揪住自己的頭發出去,他神志昏迷,使維爾福和阿夫里尼暫時記憶當前最關切的那件事情,互相交換一個眼光,象是在: 「他瘋! 」
  11. As she said this, she approached her tall person and ample garments so near the window, that i was obliged to bend back almost to the breaking of my spine : in her eagerness she did not observe me at first, but when she did, she curled her lip and moved to another casement

    這話時,高高的身子和寬大的衣服緊挨著窗子,弄得我不得不往後仰,差一點繃斷脊骨。焦急之中,她起初沒有看見我,但一見我便噘起到另外一扇窗去
  12. And martin, head on arms, thrilled at the picture he caught of himself, at that moment in the afternoon of long ago, when he reeled and panted and choked with the blood that ran into his mouth and down his throat from his cut lips ; when he tottered toward cheese - face, spitting out a mouthful of blood so that he could speak, crying out that he would never quit, though cheese - face could give in if he wanted to

    這時腦袋伏在胳膊上的馬丁看到多年前那天下午自己的樣子,禁不住滿心歡喜。那時他已站立不穩,喘著氣,打破的唇在流血,那血倒灌進喉嚨,噎得他不出話來。但他卻晃晃悠悠地向乾酪臉去,吐出一口血,清理喉嚨,大叫,乾酪臉盡可以認輸,可他還要揍他。
  13. A slip of the tongue made me say robert instead of richard.

    說走了嘴把理查德羅伯特。
  14. A slip of the tongue made me say robert instead of richard

    說走了嘴把理查德羅伯特
  15. She let out the secret by a slip of the tongue

    說走了嘴
  16. Let the cat out of the bag

    說走了嘴, (無意中)泄露秘密。
  17. You goofed, everybody heard, and how you fare from here on out depends on what you do next

    說走了嘴,人人都聽見,至此你的表現就看你下一步
  18. Tramped into town. i ve seen him sit all day on a bench and never a bite pass his lips, and in the evening, when i invited him to dinner - restaurant two blocks away - have him say, too much trouble, old man. buy me a package of cigarettes instead

    我曾見他在一張長凳上坐過一整天,一點東西都沒進,到晚上我請他吃飯只須兩段街就到館子,他卻回答:太麻煩,老兄,給我買盒煙就行
  19. Mourners who trek through a muddy field have left only paltry offerings at ta mok ' s tomb : a clump of burned - out incense sticks, five plastic cups of water, a black oil lamp whose flame has died and a roll of toilet paper that people here say is to wipe his mouth when he has consumed any food that is left for his wandering soul

    過泥濘的道路前來向塔莫致意的人們在他墓前留下的供品相當寒酸:一束燒完的香、五杯清水、一盞火已經熄滅的黑色油燈和一?衛生紙?當地人,這是為讓他在嘗過人們留下的祭品之後可以用來擦
  20. And he put his hand to his brow as though to drive a thought away, and then opened his mouth as if to tell me something. but he simply shook my hand and turned away abruptly, shouting after me

    他用手拂一下前額,彷彿要驅一個什麼念頭似的,隨后他張開巴彷彿要跟我講什麼事,但是他還是只握握我的手,突然地離開我,一面對我大聲道:
分享友人